"أزمة اجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • une crise sociale
        
    • crises sociales
        
    Le modèle dit néolibéral a entraîné une crise sociale. UN وأدى ما يسمى النموذج الليبرالي الجديد إلى أزمة اجتماعية.
    Les craintes et les préjudices peuvent croître au point d'engendrer une crise sociale dans toute l'Europe s'il n'y est pas remédié correctement. UN وما لم تعالَج المخاوف والتحيزات على نحو صحيح، فإنها قد تتصاعد بحيث تشكل أزمة اجتماعية في جميع أنحاء أوروبا.
    Le sida est une maladie infectieuse mortelle qui a un effet négatif sur chacun d'entre nous, créant une crise sociale à l'échelle mondiale probablement inconnue jusqu'à ce jour. UN ومرض الإيدز مرض معدٍ وحيد قاتل يؤثر على كل واحد منا، ويخلق أزمة اجتماعية على نطاق عالمي، ربما على نحو لم نشهده من قبل.
    En outre, les pertes d'emplois prévus dans l'administration ne manqueront pas de précipiter une crise sociale. UN وفضلا عن ذلك، فمن المؤكد أن فقدان الوظائف الوشيك الحدوث في الإدارة سيسفر عن حدوث أزمة اجتماعية.
    Il peut tirer parti de sa présence quasi mondiale pour renforcer les systèmes d'alerte rapide grâce auxquels la communauté internationale est alertée lorsque des crises sociales se déclenchent et peut donc agir avant que celles-ci ne dégénèrent en véritables conflits. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تستخدم وجودها شبه العالمي لتعزيز نظم اﻹنذار المبكر لتنبيه المجتمع العالمي إلى أي أزمة اجتماعية ناشئة، وبهذا يتمكن من العمل قبل أن ينفجر الاضطراب الاجتماعي ويتحول إلى نزاع صريح.
    En 2000, l'Équateur a connu une grave crise économique qui a entraîné une crise sociale. UN وفي عام 2001 عانت إكوادور أزمة اقتصادية حادة أدت إلى أزمة اجتماعية.
    La crise actuelle ne se ramène pas à une simple crise financière; c'est aussi une crise sociale qui remet en cause le pacte social de base. UN ولا يمكن اعتبار اﻷزمة الراهنة مجرد أزمة مالية؛ فهي في الوقت نفسه أزمة اجتماعية تتحدى الاتفاق الاجتماعي الضمني اﻷساسي.
    Sans une action rapide, la transformation de cette crise en une crise sociale et politique n'est plus qu'une question de temps. UN وبدون عمل فوري، فإن المسألة مسألة وقت قبل أن تصبح هذه الأزمة أزمة اجتماعية وسياسية.
    À Madagascar, ces problèmes, combinés avec une gouvernance défaillante au cours de ces deux dernières décennies, ont débouché inévitablement sur une crise sociale et politique aiguë. UN أما في مدغشقر فالنتيجة الحتمية لهذه المشاكل، المقترنة بانعدام الحكم الرشيد على مدى العقدين الأخيرين، هي نشوء أزمة اجتماعية وسياسية حادة.
    Il s'agira ici d'une action de la communauté internationale sur les déséquilibres d'une économie nationale avant que ceux-ci ne débouchent sur une crise sociale généralisée. UN وهذا يعني أن ينشط المجتمع الدولي للتصدي للاختلالات في الاقتصاد الوطني قبل أن تؤدي هذه الاختلالات الى أزمة اجتماعية واسعة النطاق.
    33. Tous les pays doivent actuellement faire face à une crise sociale plus ou moins grave. Une nouvelle réflexion s'impose à partir de l'expérience accumulée dans les divers pays. UN ٣٣ - إن كل بلد يواجه أزمة اجتماعية إلى حد ما، واﻷمر يتطلب تفكيرا جديدا يفيد من خبرات كل البلدان.
    En février et mars 2008, le Cameroun a connu une crise sociale. UN 26- وفي شهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2008، واجهت الكاميرون أزمة اجتماعية.
    8. Le Directeur exécutif, se référant à la crise financière mondiale, qui avait déclenché une crise économique puis une crise sociale, a noté que le monde avait changé depuis la dernière session. UN 8- ولاحظ المدير التنفيذي أن العالم قد تغيّر منذ الدورة الأخيرة، مشيراً إلى الأزمة المالية العالمية التي تسببت في أزمة اقتصادية أفضت بدورها إلى أزمة اجتماعية.
    Le VIH/sida est une crise sociale en raison de la réprobation qui empêche des victimes de s'intégrer à la vie normale de tous les jours et à la vie professionnelle. UN ويمثل مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أزمة اجتماعية بسبب الوصمة التي تجعل المصابين به عاجزين عن الاندماج في العلاقات اليومية العادية وكذلك في موقع العمل.
    Malgré ce tableau flatteur, les effets d'une crise sociale et humanitaire durable se sont fait sentir tout au long de l'année, accentués par l'intensification du conflit, la poursuite de la construction de la barrière et la persistance de la crise budgétaire. UN بيد أنه رغم هذه الصورة الإيجابية، فإن مناخ أزمة اجتماعية وإنسانية طال أمدها ظل مستمرا طوال السنة، تخلله تفاقم الصراع، واستمرار بناء الجدار الفاصل، واستحكام الأزمة المالية.
    Dans de nombreux pays, la crise économique menace déjà de devenir une crise sociale ayant d'importantes répercussions en particulier sur les membres les plus âgés de la société. UN وفي بلدان عديدة، تهدد الأزمة الاقتصادية بالفعل بأن تصبح أزمة اجتماعية كبيرة الأثر، لا سيما على المسنين من أفراد المجتمع.
    Cependant, à cause de la mondialisation des marchés, la crise s'est rapidement étendue aux pays en développement, pour perturber l'économie réelle et, par ricochet, conduire à une crise sociale, qui, si elle n'est pas résolue rapidement, pourrait provoquer des désordres et des secousses politiques. UN ولكن بسبب عولمة الأسواق انتشرت الأزمة بسرعة إلى البلدان النامية، ما أضر بالاقتصاد الحقيقي، وأدت بدورها إلى نشوء أزمة اجتماعية قد تؤدي، إذا لم تعالَج فورا، إلى زعزعة الاستقرار والاضطرابات السياسية.
    Même si les conséquences sociales dans des domaines tels que l'éducation et la santé ne se feront pleinement sentir qu'avec le temps, il est évident que le monde traverse une crise sociale. UN وبرغم أن الأثر الناجم على التقدم الاجتماعي في مجالات من قبيل التعليم والصحة لن يتجلى إلاّ بمرور الزمن فمن الواضح أن العالم بات يواجه أزمة اجتماعية.
    Là, la crise économique a rapidement pris les dimensions d'une crise sociale et humaine, avec une forte baisse du revenu réel de larges secteurs de la population, une progression du chômage, une aggravation de la pauvreté, une détérioration des services de santé et d'éducation et une baisse des taux de scolarisation. UN ففي تلك البلدان، تحولت الأزمة الاقتصادية بسرعة إلى أزمة اجتماعية بل وإلى أزمة إنسانية، مع انخفاضات حادة في الدخل الحقيقي لشرائح واسعة من السكان، وارتفاع مستوى البطالة، وزيادة في معدلات انتشار الفقر، وتدهور في الخدمات الصحية والتعليمية وفي نسبة الانتظام في المدارس.
    Il faut repenser la philosophie de l'aide afin de créer un modèle d'aide qui mette en lumière le renforcement des capacités par le biais de l'amélioration globale des capacités économiques, sociales et politiques des démocraties naissantes et récentes qui sont confrontées à des crises de désenchantement, qui entraînent à leur tour des crises sociales voire, dans certains cas, une anarchie totale et parfois même une désintégration nationale. UN وهناك حاجة إلى إعادة التفكير في فلسفة المساعدة بغية استحداث نموذج للدعم يركز على بناء القدرة من خلال التعزيز الكلي للقدرات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للديمقراطيات الجديدة والبارزة إلى الوجود التي تواجه أزمات من التوقعات تسفر عن أزمة اجتماعية بل وعن فوضى تامة وتفكك وطني في بعض الحالات.
    Compte tenu de l'urbanisation rapide de la population mondiale et des crises sociales et économiques liées à ce phénomène, il est justifié de considérer Habitat II comme une conférence sur les villes. UN ٦٢ - واختتم حديثه قائلا إنه في سياق التمدين السريع لسكان العالم وما يصاحب ذلك من أزمة اجتماعية واقتصادية، ، فإن موضوع الموئل الثاني بوصفه مؤتمرا بشأن المدن هو موضوع ملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus