"أزمة الميزانية" - Traduction Arabe en Français

    • la crise budgétaire
        
    • risque d'une crise budgétaire
        
    Mais jusqu'ici, ces réformes ont peu progressé, en partie à cause de la crise budgétaire. UN على أن هذه اﻹصلاحات لم تتقدم حتى اﻵن إلا قليلا، ويرجع السبب في ذلك جزئيا إلى أزمة الميزانية.
    Mais jusqu'ici, ces réformes ont peu progressé, en partie à cause de la crise budgétaire. UN على أن هذه اﻹصلاحات لم تتقدم حتى اﻵن إلا قليلا، ويرجع السبب في ذلك جزئيا إلى أزمة الميزانية.
    Achetés lors de la crise budgétaire. Open Subtitles لقد اشتريناها خلال أزمة الميزانية الأخيرة
    L'organisation en septembre d'une réunion du Quatuor, suivie d'un iftar avec les partenaires arabes, ainsi qu'une réunion du Comité spécial de liaison permettraient de faire le bilan des progrès réalisés et d'aider à la concrétisation des engagements pris par les donateurs pour parer au risque d'une crise budgétaire palestinienne. UN وسيتيح عقد اجتماع للجنة الرباعية في أيلول/سبتمبر، تليه مأدبة إفطار مع الشركاء العرب واجتماع للجنة الاتصال المخصصة، الفرصة لتقييم التقدم المحرز والمساعدة في تنفيذ تعهدات المانحين بمعالجة أزمة الميزانية الفلسطينية القائمة.
    L'organisation en septembre d'une réunion du Quatuor, suivie d'un iftar avec les partenaires arabes, ainsi qu'une réunion du Comité spécial de liaison permettra de faire le bilan des progrès réalisés et d'aider à la concrétisation des engagements pris par les donateurs pour parer au risque d'une crise budgétaire palestinienne. UN وسيؤدي عقد اجتماع للجنة الرباعية في أيلول/سبتمبر، متبوعا بمأدبة إفطار مع الشركاء العرب واجتماع للجنة الاتصال المخصصة، إلى إتاحة الفرصة لاستثمار التقدم المحرز والمساعدة في تنفيذ تعهدات المانحين بمعالجة أزمة الميزانية الفلسطينية القائمة.
    Nous avons à peine fait un cycle de nouvelles avant que la crise budgétaire soit devenue le plus gros titre. Open Subtitles بالكاد وصلنا إلى دائرة أخبار جديدة قبل أن تكبر أزمة الميزانية إلى عنوان صحفي ضخم
    84. la crise budgétaire de 1999 est à l'origine de réformes fiscales. UN 84 - أفضت أزمة الميزانية التي شهدها عام 1999 إلى إجراء تغييرات في السياسة الضريبية.
    La Directrice régionale a expliqué que la crise budgétaire et les troubles internes avaient perturbé le déroulement des campagnes de vaccination au titre du Programme élargi, d'où des fluctuations des niveaux de couverture dans certaines provinces. UN وأوضحت المديرة اﻹقليمية أن أزمة الميزانية والاضطراب الداخلي قد أثﱠرا على عمل دوريات برنامج التحصين الموسع، مما أسفر عن تفاوتات في مستويات تغطية البرنامج في بعض اﻷقاليم.
    Ces fragilités pourraient se révéler particulièrement déstabilisantes si, en raison de la crise budgétaire qui touche les pays développés, l'aide internationale venait à diminuer. UN وقد تكون أوجه الضعف المذكورة مزعزعة للاستقرار بوجه خاص إذا انخفض الدعم الدولي نتيجة قيود أزمة الميزانية في البلدان المتقدمة.
    En raison de la crise budgétaire de l'ONU, il est essentiel d'associer le personnel aux décisions qui concernent ses conditions de service et de l'encourager à résoudre les problèmes. UN وقال إن أزمة الميزانية التي تواجهها الأمم المتحدة تعني أنه قد بات من المهم أكثر من أي وقت مضى إشراك الموظفين في القرارات التي تؤثر على شروط خدمتهم، وتشجيعهم على أن يكونوا جزءاً من الحل.
    Elle demeure préoccupée par la crise budgétaire qui frappe le Programme dans son ensemble et appuie l'idée d'une augmentation de son financement afin qu'il demeure efficace et puisse encore se développer. UN ومع ذلك فأنها تشعر بقلق إزاء أزمة الميزانية التي يواجهها البرنامج ككل وتؤيد من ثم فكرة زيادة التمويل المتاح له بما يضمن استمرار فعاليته وتطوره في المستقبل.
    Cette restructuration n'est pas directement liée à la crise financière mais devrait, en créant une synergie entre les domaines du programme de travail, contribuer à atténuer les difficultés découlant de la crise budgétaire. UN ورغم أن عملية إعادة التشكيل ليست مرتبطة ارتباطا مباشرا باﻷزمة المالية، فمن المتوقع أن تسهم تلك العملية في تخفيف الضغوط الناجمة عن أزمة الميزانية عن طريق إيجاد روابط تعاضدية فيما بين المجالات البرنامجية.
    Les échanges avec le FMI ont mis l'accent sur la crise budgétaire qui a sévi au Burundi entre le milieu et la fin de 2007 et sur les possibilités de collaboration dans le cadre de la suite donnée au sixième examen mené au titre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance. UN وتركزت المناقشة مع صندوق النقد الدولي على أزمة الميزانية التي شهدتها بوروندي في الفترة ما بين منتصف وأواخر عام 2007، والتعاون الممكن في متابعة اختتام الاجتماع السادس في إطار مرفق تخفيف الفقر وتحقيق النمو.
    Dans son discours sur la situation du territoire de janvier 2001, le Gouverneur a indiqué que la mise en oeuvre de la première phase du plan de redressement de cinq ans permettrait au territoire d'éviter la crise budgétaire. UN وقال الحاكم في خطاب حالة الإقليم الذي وجهه في كانون الثاني/يناير 2001 إن خطة الانتعاش الاقتصادي الخماسية غدت تمكن الإقليم من " الابتعاد عن حافة " أزمة الميزانية.
    Les activités humanitaires ont été renforcées dans le Sud pendant l'exercice 2008/09 afin de répondre aux besoins des populations touchées par la montée de la violence résultant des conflits intertribaux et des attaques de la LRA, une pénurie alimentaire prolongée et les graves incidences de la crise budgétaire. UN وتزايدت أنشطة تقديم المساعدة الإنسانية في الجنوب خلال الفترة 2008/2009 لتلبية احتياجات المجتمعات المتضررة من ازدياد وتيرة العنف الناجم عن النزاعات بين القبائل والهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة، واتساع نطاق الفجوة الغذائية، والآثار الوخيمة المترتبة على أزمة الميزانية.
    la crise budgétaire actuelle au Sud-Soudan, résultat de la chute des prix du pétrole et des recettes pétrolières et de la récession économique mondiale, continue d'entraver le passage prévu du stade des programmes humanitaires à celui des programmes de relèvement rapide. UN 53 - ولا تزال أزمة الميزانية الراهنة التي يشهدها جنوب السودان، نتيجة لانخفاض أسعار النفط وإيراداته والانتكاس الاقتصادي العالمي، تعوق الانتقال المرتقب من مرحلة البرامج الإنسانية إلى مرحلة برامج الإنعاش المبكر.
    41. Mme DURAN (Venezuela), prenant la parole au sujet du programme 19 du projet de plan à moyen terme 1998-2001, dit qu'elle appuie la restructuration du programme dans le domaine des droits de l'homme proposée par le Haut Commissaire car celui-ci tient compte de la crise budgétaire de l'Organisation et des demandes formulées par l'Assemblée générale. UN ٤١ - السيـدة دوران )فنزويلا(: تحدثت بشأن البرنامج ١٩ مـن مشروع الخطـة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨ - ٢٠٠١ فقالت إنها تؤيد إعادة تشكيل البرنامج في ميدان حقوق اﻹنسان التي اقترحها المفوض السامي وذلك ﻷنه يأخذ في الاعتبار أزمة الميزانية التي تمر بها المنظمة وطلبات الجمعية العامة.
    Selon M. Vos (Département des affaires économiques et sociales), il est possible que la crise budgétaire qui menace aux États-Unis ne soit pas résolue mais il est plus probable qu'on arrivera à un accord de compromis et qu'on évitera le " mur fiscal " . UN 55 - السيد فوس (إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية): قال إنه على الرغم من أنه من المحتمل ألا يتم حل أزمة الميزانية الوشيكة في الولايات المتحدة، إلا أنه من المحتمل أن يتم التوصل إلى حل وسط وأن يتم تلافي ما يسمى " الهاوية المالية " .
    L'organisation en septembre d'une réunion du Quatuor, suivie d'un iftar avec les partenaires arabes, ainsi qu'une réunion du Comité spécial de liaison permettront de faire le bilan des progrès réalisés et d'aider à la concrétisation des engagements pris par les donateurs pour parer au risque d'une crise budgétaire palestinienne. UN وكان من المتوخى أن يفضي عقد اجتماع للجنة الرباعية في أيلول/سبتمبر، تليه مأدبة إفطار مع الشركاء العرب واجتماع للجنة الاتصال المخصصة، إلى إتاحة الفرصة لاستثمار التقدم المحرز والمساعدة في تنفيذ تعهدات المانحين لمعالجة أزمة الميزانية الفلسطينية الوشيكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus