"أزمة دستورية" - Traduction Arabe en Français

    • une crise constitutionnelle
        
    • crise institutionnelle
        
    • la crise constitutionnelle
        
    • grave crise constitutionnelle
        
    C'est pourquoi le départ de la MINUNEP avant l'achèvement du processus de paix et sans modification de la Constitution entraînera notre pays dans une crise constitutionnelle. UN ومن ثم فإن خروج البعثة دون اكتمال عملية السلام أو دون تعديل الدستور سيؤدي إلى أزمة دستورية في بلدنا.
    Je sais gré aux parties burundaises de l'unité de vues dont elles ont fait preuve et qui a permis d'éviter une crise constitutionnelle. UN وإنـي أرحب بوحدة الرؤية التي تلافـت بها الأحزاب البوروندية أزمة دستورية.
    Cela s'est traduit par une crise constitutionnelle, qui a conduit à une impasse dans laquelle la Fédération se trouve encore aujourd'hui. UN وأدى ذلك إلى أزمة دستورية وجمود في الاتحاد ما زالا قائمين حتى اليوم.
    ça devient une tempête juridique et politique avec tout le monde disant que le FBI va trop loin et une crise constitutionnelle au moment où nous entrons. Open Subtitles حينها ستكون أزمة قضائية و سياسية و يصيح الجميع , تجاوزات من الفيدراليين و أزمة دستورية
    D'où crise institutionnelle et impasse politique. UN وهذا هو السبب في أننا نعاني اﻵن من أزمة دستورية ومأزق سياسي.
    C'est ce déséquilibre entre les pouvoirs exécutif, judiciaire et législatif qui a provoqué la crise constitutionnelle de la fin de l'année 1996, lorsque le Président a voulu exercer son droit constitutionnel d'organiser un référendum et que le Conseil suprême a essayé d'y faire obstacle. UN ولقد تسبب عدم التوازن بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية في وقوع أزمة دستورية في أواخر عام ٦٩٩١. وكان رئيس الجمهورية في سبيله إلى ممارسة حقه الدستوري في الدعوة إلى عقد استفتاء عام بشأن اﻷزمة عندما حاول المجلس اﻷعلى الحيلولة دون ذلك.
    Cette mesure, rejetée par le Premier Ministre et les autres responsables se trouvant à Pale, a donné lieu à une grave crise constitutionnelle dans la Republika Srpska, ce qui a compliqué la tâche de la MINUBH qui cherche un interlocuteur valable dans le domaine de la police. UN ذلك اﻹجراء الذي رفضه رئيس الوزراء ومسؤولون آخرون يقيمون في بالي، قد أدى إلى حدوث أزمة دستورية خطيرة في جمهورية صربسكا تعذر معها على بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أن تجد مختصا تجري معه محادثات مشروعة بشأن قضايا الشرطة.
    J'ai une inquiétude profonde et continuelle que la prolongation du processus judiciaire PRÉSIDENT DE LA COUR SUPRÊME DE FLORIDE pousse cet État et ce pays DISSIDENT DANS GORE CONTRE HARRIS dans une crise constitutionnelle sans précédent et inutile. Open Subtitles أن إطالة العملية القضائية يدفع هذه الولاية و البلاد إلى أزمة دستورية ليس لها مثيل وغير ضرورية.
    Toutefois, il était manifeste qu'un report de cinq semaines aurait signifié que les élections se tiendraient après l'expiration du mandat du Président en exercice et aurait abouti à une crise constitutionnelle. UN إلا أنه كان واضحا أن التأجيل لمدة خمسة أسابيع سوف يعني إجراء الانتخابات بعد انتهاء ولاية رئيس الجمهورية الحالي، وأنه سوف يؤدي إلى أزمة دستورية.
    2. En mars 1967, la Sierra Leone a traversé une crise constitutionnelle suite à la contestation des résultats électoraux. UN 2- وفي آذار/مارس 1967، شهدت سيراليون أزمة دستورية بسبب النزاعات حول صحة نتائج الانتخابات.
    De nombreux membres ont précisé qu'il fallait que les élections se tiennent dans les délais prévus et se sont déclarés gravement préoccupés par les retards, susceptibles de se traduire par une crise constitutionnelle. UN وأوضح العديد منهم ضرورة إجراء الانتخابات في وقتها وأعربوا عن قلقهم الشديد إزاء تأخيرها الذي قد يدفع باتجاه اندلاع أزمة دستورية.
    Cette situation précipiterait très certainement une crise constitutionnelle et il faudrait soit aligner la loi nationale sur le traité international, soit dénoncer le traité. UN وقد يؤدي مثل هذا الوضع إلى التعجيل بحدوث أزمة دستورية وإلى اتخاذ قرار صارم ما بين جعل القانون الوطني على الفور متوافقا مع المعاهدة الدولية, أو الإشعار رسميا بإنهاء هذه المعاهدة الدولية.
    Le fait que l'on n'a pas tenu d'élections en Côte d'Ivoire avant le 31 octobre 2005 risque d'avoir provoqué une crise constitutionnelle. UN 30 - أثار الفشل في إجراء انتخابات في كوت ديفوار بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005 أزمة دستورية محتملة.
    Nous, membres du Comité arabe des Sept, estimons que le respect des décisions de la Cour internationale de Justice et de la volonté de la communauté internationale renforceront la crédibilité des principaux organes des Nations Unies et épargneront à ceux-ci une crise constitutionnelle qui entamerait leur prestige. UN إننا، أعضاء اللجنة السباعية العربية، نرى أن الامتثال ﻷحكام محكمة العدل الدولية والاستجابة ﻹرادة المجتمع الــدولي من شأنه أن يعزز مصداقية اﻷجهــزة الرئيسية لﻷمم المتحدة ويجنبها الخوض في أزمة دستورية تلحق الضرر بهيبتها. وبناء على ما تقدم نُطالب مجلس اﻷمن بما يلي:
    Le Gouvernement, suivant les directives du Parti démocratique serbe (SDS) de Pale, a rejeté cette décision et la décision ultérieure de dissoudre le Parlement, provoquant une crise constitutionnelle et politique inquiétante qui, au début du mois de juillet, est loin d'être réglée. UN ومع رفض الحكومة، بتوجيه من قيادة الحزب الديمقراطي الصربي في بالي تنفيذ هذا القرار وقرارها اللاحق بحل البرلمان، اندلعت أزمة دستورية وسياسية خطيرة، لا تظهر بوادر حلها حتى اﻷسابيع اﻷولى من تموز/يوليه.
    22. L'assassinat du président Ndadaye et, simultanément, du président de l'Assemblée nationale qui, en vertu de l'article 85 de la Constitution, aurait dû devenir Président de la République en attendant de nouvelles élections, a entraîné une crise constitutionnelle. UN ٢٢- وفجﱠر اغتيال الرئيس نداداي أزمة دستورية ﻷن رئيس البرلمان قد اغتيل في الوقت نفسه، وكان من المفروض، طبقا للمادة ٨٥ من الدستور، أن يكون هو الذي يشغل منصب رئيس الجمهورية لحين اجراء الانتخابات.
    8. En 1963, une série d'impasses concernant les budgets de l'État, la fiscalité, les municipalités et d'autres questions ont abouti à une crise constitutionnelle qui a menacé de paralyser le fonctionnement du Gouvernement et de l'État. UN 8- وبحلول عام 1963 وقعت سلسلة من الخلافات المستحكمة بشأن ميزانيات الدولة والضرائب والبلديات وغير ذلك من القضايا مما أدى إلى أزمة دستورية هددت بإحداث شلل في أعمال الحكومة والدولة.
    Nous ne nous dirigeons pas vers une crise constitutionnelle. Open Subtitles إننا لا نتجه نحو أزمة دستورية
    Comme le son d'une crise constitutionnelle bien? Open Subtitles مثل صوت أزمة دستورية بكثير؟
    S'il ne m'appartient pas de proposer une solution à une crise constitutionnelle nationale, il me semble toutefois essentiel de souligner que la < < solution > > appliquée actuellement n'est pas compatible avec les normes internationales. UN غير أني لست في موقع يجعلني أحاول أن أحل أزمة دستورية محلية. إلا أنه يبدو أن من الجوهري التأكيد على تعارض " الحل " الحالي مع المعايير الدولية().
    Mais, au-delà de cette motivation et de la question de la constitutionnalité de la proposition de loi, le Gouvernement ne peut accorder son appui à un texte juridique compte tenu du risque éventuel - risque que tous ceux qui détiennent une responsabilité politique devraient avoir présent à l'esprit - de voir s'ouvrir une crise institutionnelle majeure. UN ومع ذلك، فمما يتجاوز هذا الدافع ويتعدّى مسألة دستورية الكتاب الأبيض، فليس بوسع الحكومة أن تولي تأييدها لنص قانوني قبل مراعاة وجود مخاطرة ممكنة ولا بد وأن يراعيها كل من يتحمّل مسؤولية سياسية وتتمثّل في إمكانية التسبب في أزمة دستورية أوسع نطاقاً.
    Le président a viré le procureur spécial du Watergate Archibald Cox... provoquant la crise constitutionnelle la pire de l'histoire des États-Unis. Open Subtitles طرد الرئيس المدعي العام المسؤول عن قضية (ووترغيت) السيد (أرتشبالد كوكس) مثيراً بذلك أكبر أزمة دستورية في تاريخ أمريكا
    Dans le < < Puntland > > , la controverse suscitée par le colonel Abdullahi Yusuf Ahmed, qui cherchait à prolonger son mandat de < < président > > vers le milieu de 2001, a entraîné une grave crise constitutionnelle. UN 5 - وفي " بونتلاند " ، أدى الجدال الذي أحاط بسعي العقيد عبد الله يوسف أحمد إلى تمديد فترة " رئاسته " في منتصف عام 2001 إلى أزمة دستورية خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus