Ce qui a commencé en un simple concours s'est rapidement intensifié en crise internationale. | Open Subtitles | ما بدأ هو مسابقة صغيرة سرعان ما تصاعدة إلى أزمة دولية. |
Ses répercussions ont transformé la situation en crise internationale ayant des dimensions multiples. | UN | ولقد حولت عواقبه الوضع إلى أزمة دولية متعددة اﻷبعاد. |
En réalité, il est difficile de trouver une crise internationale qui ne contienne pas un élément de violation des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت الحالي، يتعذر تحديد أي أزمة دولية لا تحتوي على عنصر ما من عناصر انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Il s'agit d'une crise internationale qui appelle des mesures concertées et décisives de la part de la communauté internationale. | UN | إنها أزمة دولية تدعو إلى اتخاذ إجراءات حاسمة وموحدة من جانب المجتمع الدولي. |
Aussi des mesures peuvent-elles être prises lorsqu'une organisation internationale ou une association d'États demande à ses membres de prendre des mesures économiques contre un État étranger ou si le Governor General (Gouverneur général) est d'avis qu'il y a eu violation grave de la paix et de la sécurité internationales qui a entraîné ou risqué d'entraîner de graves crises internationales. | UN | ومن ثم يمكن اتخاذ إجراءات في الحالة التي تطلب فيها منظمة دولية أو رابطة دول من أعضائها اتخاذ تدابير اقتصادية ضد دولة أجنبية, أو في حالة ما إذا كان الحاكم العام يرى أن خرقا خطيرا للأمن والسلم الدوليين قد وقع مما تسبب أو يحتمل أن يتسبب في أزمة دولية خطيرة. |
La nécessité d'assurer une plus grande intégration a été mise à l'épreuve lorsque nous avons dû faire face à la pire crise internationale de ces 80 dernières années. | UN | وقد اختُبرت الحاجة إلى تعزيز التكامل حين اندلعت أسوأ أزمة دولية في السنوات الـ 80 الماضية. |
En cas de crise internationale ou d’événement urgent d’une autre nature, ces consultations pourraient avoir lieu plus fréquemment; | UN | وفي حالة حدوث أزمة دولية أو أي تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا؛ |
En cas de crise internationale ou d’événement urgent d’une autre nature, ces consultations pourraient avoir lieu plus fréquemment; | UN | وفي حالة حدوث أزمة دولية أو تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا؛ |
En cas de crise internationale ou d’événement urgent d’une autre nature, ces consultations pourraient avoir lieu plus fréquemment; | UN | وفي حالة حدوث أزمة دولية أو أي تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا؛ |
Un nouveau projet, qui est en préparation, doit servir de mécanisme d’alerte rapide pour appeler l’attention de la communauté internationale lorsque des activités criminelles à large échelle ou l’économie parallèle menacent d’entraîner une crise internationale. | UN | وسيساعد مشروع جديد يجري إعداده على اﻹنذار السريع من أجل لفت انتباه المجتمع الدولي عندما تهدد اﻷنشطة اﻹجرامية الواسعة النطاق أو الاقتصاد الموازي بما يؤدي الى أزمة دولية. |
C'est pourquoi la situation actuelle correspond à une crise internationale grave exigeant une réponse qui ne sera efficace que si elle est ferme, réfléchie et menée sur plusieurs fronts à la fois. | UN | وهذا هو السبب في أن الوضع الراهن يرقى إلى مستوى أزمة دولية ذات أبعاد كبيرة، وتستدعي اتخاذ إجراءات حازمة وحكيمة على أكثر من جبهة واحدة ضماناً لفعاليتها. |
Ebola n'est plus un fléau sous-régional ou même régional, mais bel et bien une crise internationale. | UN | إذ أن فيروس إيبولا لم يعد كارثة دون إقليمية أو حتى إقليمية، بل أصبح يشكل أزمة دولية. |
Donc nous publions l'article, nous embarrassons le Prince, et nous sommes toujours au bord d'une crise internationale. | Open Subtitles | نحن ننشر الخبر, يحرج فايين نحن ما زلنا على حافة أزمة دولية |
Et une putain de crise internationale disproportionnée! | Open Subtitles | انا لدى هنا أزمة دولية لعينة أبعادها خطيرة |
Les pays membres ne peuvent demander à avoir accès à cette facilité qu’avant l’apparition d’une crise, à supposer que le Fonds approuve les politiques macroéconomiques du gouvernement dans le contexte des consultations périodiques entre le Fonds et tous ses pays membres, l’intention étant d’empêcher que des pays dont l’économie est gérée judicieusement ne soient touchés par contagion si une crise internationale se propage. | UN | ولا يمكن للبلدان اﻷعضاء اتخاذ ترتيبات بموجب هذه التسهيلات إلا قبل التعرض ﻷزمة، على فرض أن الصندوق موافق على السياسات الحكومية في مجال الاقتصاد الكلي، على النحو المبين في مشاورات الصندوق العادية مع جميع أعضائه. والقصد هو منع انتشار العدوى إلى الاقتصادات المدارة إدارة سليمة في حالة تفشي أزمة دولية. |
Mais lorsque le moment est venu de nous acquitter de cette tâche, le processus de changement en faveur duquel s'étaient prononcés les Salvadoriens a débuté dans le contexte d'une profonde crise internationale. | UN | ولكن عندما حان الوقت لتولي تلك المهمة، تعيّن البدء في عملية التغيير التي صوت لأجلها مواطنو السلفادور في إطار أزمة دولية عميقة. |
Vous me demandez de prendre en compte votre mélodrame privé alors que nous sommes au beau milieu d'une crise internationale. | Open Subtitles | ...أنت تطلب منى الموافقة على سلوكياتك الغريبة بينما نحن وسط أزمة دولية |
Des dispositions peuvent donc être prises lorsqu'une organisation internationale ou une association d'États demande à ses membres de prendre des mesures économiques contre un État étranger, ou lorsque le Gouverneur général est d'avis qu'une violation grave de la paix et de la sécurité internationales a été commise et a entraîné ou risque d'entraîner une crise internationale grave. | UN | ومن ثم يمكن اتخاذ إجراءات في الحالة التي تطلب فيها منظمة دولية أو رابطة دول من أعضائها اتخاذ تدابير اقتصادية ضد دولة أجنبية, أو في حالة ما إذا كان الحاكم العام يرى أن خرقا خطيرا للأمن والسلم الدوليين قد وقع مما تسبب أو يحتمل أن يتسبب في أزمة دولية خطيرة. |
Et on a une crise internationale. | Open Subtitles | و لدينا أزمة دولية. |
Les essais nucléaires effectués en mai dernier par l'Inde et le Pakistan ouvrent une crise internationale majeure de l'après-guerre froide. Ils créent une situation qui remet sérieusement en question le régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | وواقع اﻷمر أن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في شهر أيار/مايو الماضي خلقت أزمة دولية كبرى في فترة ما بعد الحرب الباردة، وألقت بظلال من الشكوك على النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، إذ خلقت وضعاً يشكل تحدياً حقيقياً له. |
183. Avec l'arrivée d'une nouvelle génération d'images satellite de très haute résolution, les produits satellite font désormais partie intégrante de toute action humanitaire engagée en réponse aux crises internationales. | UN | 183- ومع ظهور جيل جديد من الصور الساتلية ذات الاستبانة الفائقة، أصبحت المنتجات الساتلية جزءا أصيلا من الاستجابة الانسانية لأي أزمة دولية. |