Il ne s'agit là que des premiers pas d'une démocratie nouvelle, notre pays, qui sort d'une crise profonde. | UN | وما هذه سوى أولى الخطوات التــي تخطوهـــا الديمقراطية الجديدة في بلدنا، التي تنهض من أزمة عميقة. |
Toutefois, les finances publiques continuent de traverser une crise profonde, dont la principale conséquence a été une nouvelle accumulation d'arriérés de salaires. | UN | ومع ذلك، ما زالت المالية العامة تجتاز أزمة عميقة من أبرز نتائجها تراكم متأخرات الأجور من جديد. |
Au lendemain de la guerre froide, elle est entrée dans une crise profonde. | UN | وبعد انتهاء الحرب الباردة، دخل التعاون الدولي في أزمة عميقة. |
Les économies développées elles-mêmes connaissent une crise grave. | UN | وحتى بلدان الاقتصادات المتقدمة النمو تعاني من أزمة عميقة. |
L'Organisation des Nations Unies a donc été plongée dans une profonde crise et une situation financière difficile. | UN | وهكذا وقعت اﻷمم المتحدة في خضم أزمة عميقة وحالة مالية صعبة. |
Alors que la région connaît une crise profonde et complexe, l'Albanie est la preuve qu'elle est un facteur de stabilité et de paix. | UN | ولئن كانت المنطقة تعيش أزمة عميقة ومعقدة، فإن ألبانيــا تثبت أنها عامل سلام واستقرار. |
Dans certains cas, ce dernier facteur serait un signe de réussite, et, en d'autres, celui d'une crise profonde. | UN | ويكون ذلك، في بعض الحالات، مؤشرا على النجاح، ويمثل أزمة عميقة في حالات أخرى. |
La gouvernance et la démocratie traversaient actuellement une crise profonde, et le principal atout de la CNUCED était son travail en partenariat avec la société civile. | UN | إذ توجد حالياً أزمة عميقة تتعلق بالحكم والديمقراطية، وتكمن قوة الأونكتاد أولاً وقبل كل شيء في إقامة شراكات مع المجتمع المدني. |
Il y a exactement 10 ans, la Thaïlande a traversé une crise profonde d'une tout autre nature. | UN | وقبل 10 سنوات بالضبط، عانت تايلند من أزمة عميقة من نوع مختلف. |
Tous les pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI) demeurent actuellement en proie à une crise profonde qui touche à tous les aspects de la vie sociale : économie, politique, idéologie, et relations internationales et la tension socio-économique s'accroît. | UN | لا تزال بلدان رابطة الدول المستقلة كلها تعاني في الوقت الحاضر من أزمة عميقة في جميع نواحي الحياة الاجتماعية، سواء في الاقتصاد أو السياسة أو الايديولوجيا أو في العلاقات بين القوميات، ويتزايد فيها التوتر الاجتماعي الاقتصادي. |
Dans de nombreuses régions du monde, il n'est pas exagéré de parler d'une crise profonde affectant non seulement les fonctionnaires mais la fonction publique elle-même. | UN | وفي مناطق واسعة من العالم، ليس من المبالغة الحديث عن أزمة عميقة لا تؤثر فقط في مهنة موظفي الخدمة المدنية بل الخدمة العامة ذاتها. |
La montée générale du racisme, par le renforcement de ses formes traditionnelles et l'apparition de formes nouvelles, constitue en conséquence un révélateur, en ce début de troisième millénaire, d'une crise profonde de nature politique, éthique et intellectuelle. | UN | فالصعود العام لموجة العنصرية، من خلال تعزيز أشكالها التقليدية وظهور أشكال جديدة، يعكس إذاً أزمة عميقة ذات طابع سياسي وأخلاقي وثقافي في مستهل هذه الألفية الثالثة. |
À cette occasion, je ne manquerai pas de mentionner que nous suivons avec beaucoup de préoccupation les débats sur la réforme de l'ONU, qui ont brièvement menacer d'aboutir à une crise profonde. | UN | وفي هذه المناسبة، لا يسعني سوى أن اذكر أننا تابعنا بقلق مسار المناقشات بشأن إصلاح الأمم المتحدة، التي هددت لوقت قصير بالتطور إلى أزمة عميقة. |
ODHIKAR et la FIDH soulignent qu'en raison d'ingérences gouvernementales continues, le pouvoir judiciaire est plongé dans une crise profonde malgré une certaine séparation officielle. | UN | وذكر التحالف من أجل حقوق الإنسان والاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان أن نظام القضاء يعاني أزمة عميقة رغم استقلاله الرسمي، وذلك بسبب التدخلات الحكومية المستمرة. |
Cette démarche est d'autant plus importante que la Côte d'Ivoire sort d'une crise profonde où certaines franges de la population peuvent avoir pris l'habitude d'entreprendre des actes attentatoires aux droits et libertés des autres. | UN | ويكتسي هذا الإجراء أهمية خاصة نظرا لكون كوت ديفوار خرجت لتوها من أزمة عميقة تعودت خلالها شرائح معينة من السكان على الإتيان بأعمال تمس بحقوق وحريات الآخرين. |
Que l'on ne s'y trompe pas : le multilatéralisme mondial connaît une crise profonde, et le système des Nations Unies n'apporte pas de réponses dans la conjoncture actuelle de conflits. | UN | وينبغي ألا نخدع أنفسنا، لأن تعددية الأطراف في العالم تواجه أزمة عميقة. ومنظومة الأمم المتحدة لم تستجب بشكل كاف للحظات الاضطراب العنيف التي نعيشها. |
De nombreuses grandes écoles qui enseignent les sciences fondamentales connaissent aujourd'hui une crise grave. | UN | وكثير من الكليات البارزة التي كانت تدرب الطلاب في العلوم اﻷساسية تعاني اﻵن أزمة عميقة. |
De nombreuses grandes écoles qui enseignent les sciences fondamentales connaissent aujourd'hui une crise grave. | UN | وكثير من الكليات البارزة التي كانت تدرب الطلاب في العلوم اﻷساسية تعاني اﻵن أزمة عميقة. |
Comme vous le savez, bien que le processus de paix ait été maintes fois relancé grâce à des rééchelonnements qui ont permis d'éviter une crise grave, les retards et les manquements du Gouvernement dans le respect de ses obligations, ont considérablement renforcé notre méfiance et l'équilibre atteint initialement a été rompu définitivement. | UN | وكما تعلمون، فإن التراجع وعدم تنفيذ الالتزامات الحكومية، على الرغم من تداركها بفضل مختلف عمليات إعادة الجدولة التي حالت دون استشراء أزمة عميقة في عملية السلم - زادا كثيرا من شعورنا بانعدام الثقة هذا وأخلا نهائيا بالتوازن المتوصل إليه في أثناء وضع الجدول اﻷصلي. |
Leur refinancement pourrait créer une profonde crise pour les gouvernements s'il se traduisait par une réduction des dépenses. | UN | وقد تولِّد المخاطرُ الناجمة عن إعادة تمويل هذه السندات أزمة عميقة لدى الحكومات إذا ما أدى عدم التمكن من إعادة تمويل التزامات تسديد الديون إلى خفض النفقات. |
Situé au coeur de l'Afrique, le Zaïre est un pays en crise profonde. | UN | إن زائير التي تقع في قلب افريقيا بلد يعاني أزمة عميقة. |
De l'avis du Rapporteur spécial, l'État de Rakhine se trouve toujours dans une situation de crise profonde. | UN | 46 - يرى المقرر الخاص أن ولاية راخين لا تزال تعاني من أزمة عميقة. |