"أزمة غذاء" - Traduction Arabe en Français

    • une crise alimentaire
        
    • la crise alimentaire
        
    La région subissait également une crise alimentaire persistante et souffrait d'un manque de développement général. UN وتواجه المنطقة أيضا أزمة غذاء مستمرة وتعاني من انعدام التنمية بوجه عام.
    Plus de 800 000 personnes y sont en proie à une crise alimentaire qu'il est urgent d'enrayer. UN فهناك أزمة غذاء متواصلة تضر بعدد من الناس يفوق 000 800 شخص، وهذا أمرٌ يحتاج إلى معالجة فورية.
    La population de l'Afrique ayant toutes les chances de croître sensiblement, le continent risque de se trouver plongé dans une crise alimentaire de plus en plus grave, tant que la gestion de ses ressources naturelles ne sera pas modifiée. UN وحيث أن من المتوقع ارتفاع عدد سكان أفريقيا بشكل كبير، فالقارة معرضة لخطر السقوط في أزمة غذاء متفاقمة في حال عدم إجراء تغييرات عاجلة في إدارة مواردها الطبيعية.
    Ce système s'est effondré au milieu des années 90 lorsque le pays a connu une crise alimentaire prolongée qui a entraîné une malnutrition chronique et d'autres tragédies sous l'effet conjugué des catastrophes naturelles, de la dégradation de l'environnement et d'erreurs de gestion. UN وشهد النظام فشلا ذريعا في منتصف التسعينيات عندما أدت أزمة غذاء مطولة إلى تفشي سوء التغذية وحدوث مآس أخرى. ووقعت الأزمة نتيجة كوارث طبيعية وتدهور بيئي وسوء في الإدارة من جانب السلطات.
    11. Appelle la CNUCED à apporter, dans le cadre de son mandat, une assistance technique aux PMA, dont beaucoup souffrent des effets de la crise alimentaire actuelle, des changements climatiques et de catastrophes naturelles; UN 11- يدعو الأونكتاد إلى أن يقدّم، في إطار ولايته، مساعدة تقنية لأقل البلدان نمواً التي يعاني العديد منها من آثار ما هو سائد حالياً من أزمة غذاء وتغير المناخ وكوارث طبيعية؛
    Ils subissent une crise alimentaire dans un monde d'abondance. UN فهم يعيشون أزمة غذاء في عالم من الوفرة.
    Je pense que nous nous heurtons non seulement à une crise alimentaire, énergétique, climatique, et concernant les négociations commerciales, mais également à une crise plus vaste relative à la prise de décision. UN أعتقد أننا لا نواجه أزمة غذاء وأزمة طاقة وأزمة مناخ، وأزمة في محادثات التجارة فحسب، لكننا نواجه أيضا أزمة أكبر في صنع القرار.
    Nous faisons face à une crise alimentaire mondiale, une crise économique mondiale et une crise mondiale en termes de sécurité à cause des conflits et des hostilités politiques qui affectent le monde. UN إذ أننا نواجه أزمة غذاء عالمية وأزمة اقتصادية عالمية وأزمة أمن عالمية مع حرب وعداوات سياسية منتشرة في جميع أرجاء العالم.
    Ce point de vue est partagé par des organismes tels que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, qui a lancé des avertissements concernant la cherté des denrées alimentaires, tout en indiquant clairement que la situation actuelle ne constituait pas une crise alimentaire mondiale. UN وتؤيد هذا الرأي منظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، التي أصدرت تحذيرات بشأن ارتفاع أسعار الأغذية لكنها أوضحت أن الحالة الراهنة لا تشكل أزمة غذاء عالمية.
    Si Matchett libérait ce virus, on aurait une crise alimentaire mondiale entre les mains. Open Subtitles إذا قام " ماتشيت " بإطلاق هذا الفيروس قد نمتلك أزمة غذاء عالمية قريباً بين أيدينا
    38. En 2009, le Guatemala a de nouveau été confronté à une crise alimentaire causée par des phénomènes climatiques et économiques ayant entraîné une perte de récoltes et une hausse des prix des céréales. UN 38- وفي عام 2009، واجهت غواتيمالا مرة أخرى أزمة غذاء سببتها ظواهر مناخية واقتصادية أسفرت عن خسائر في المحاصيل وارتفاع في أسعار الحبوب الأساسية.
    2) Pays victimes d'une crise alimentaire; UN 2 - البلدان التي تشهد أزمة غذاء
    la crise alimentaire qui nous réunit aujourd'hui se distingue radicalement dans sa nature des autres crises qui l'ont précédée. D'abord, parce que les phénomènes précédents ont été considérés comme des pénuries alimentaires limitées sur le plan géographique, alors que pour la première fois dans l'histoire, les spécialistes évoquent une crise alimentaire mondiale. UN وأزمة الغذاء التي جمعتنا معا اليوم تختلف في طبيعتها إلى حد كبير عن الأزمات السابقة، لأن أي ظاهرة سابقة عُرفت بوصفها نقصا في المواد الغذائية في رقعة محدودة جغرافيا، ولكن هذه هي المرة الأولى التي يشير الخبراء إلى أزمة غذاء عالمية.
    Nous nous trouvons face à une crise alimentaire mondiale. UN نحن نواجه أزمة غذاء عالمية.
    Ce qui nous est présenté actuellement comme une crise alimentaire mondiale n'est pas seulement lié à la conjoncture; c'est un des nombreux paradoxes de notre époque, car il est inconcevable qu'à une époque d'abondance comme la nôtre, les pays sous-développés du sud soient privés d'un droit aussi fondamental pour l'être humain; je veux parler du droit à l'alimentation. UN إن ما يُعرض علينا اليوم على أنه أزمة غذاء عالمية ليس مجرد قضية عابرة بل إحدى المفارقات العديدة في عصرنا. لأنه يبدو من غير المعقول أن تواجه البلدان المتخلفة النمو في الجنوب عجزا في حق أساسي جدا لبني البشر، وهو الحق في الغذاء، في حقبة من الزمن تتسم بالوفرة.
    53. Certes, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a mis en garde contre les prix élevés des denrées alimentaires et leur instabilité, mais en précisant que la planète n'était pas confrontée à une crise alimentaire de portée mondiale. UN 53 - وذكرت أنه على الرغم من أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة قد أصدرت تحذيرات حول ارتفاع أسعار المواد الغذائية وتقلب الأسعار، إلا أنها ذكرت أن الوضع الراهن لا يشكل أزمة غذاء.
    Il est fait référence, dans la résolution, à une crise alimentaire mondiale; or, s'il est communément admis que le monde est ébranlé par des crises alimentaires régionales et par la volatilité des cours, son pays et un grand nombre d'autres États Membres estiment qu'il n'y a pas actuellement de crise alimentaire mondiale. UN 21 - وفيما يتعلق بالإشارات الواردة في القرار إلى أزمة غذاء عالمية، فمن المتفق عليه عموما أن العالم يشهد أزمات غذاء وتقلبات في الأسعار على الصعيد الإقليمي، ولكن بلده والعديد من الدول الأعضاء الأخرى لا تعتقد أن هناك أزمة غذاء في جميع أنحاء العالم حاليا.
    ROME – Les prix des aliments de base ont augmenté de manière dramatique en 2007 et 2008, provoquant une crise alimentaire dans de nombreux pays pauvres ou en développement. Les prix internationaux du maïs, du riz et du blé, par exemple, ont atteint leur plus haut niveau depuis 30 ans, générant des instabilités économiques et politiques – ainsi que des émeutes – dans de nombreux pays. News-Commentary روما ـ أثناء الفترة 2007-2008 سجلت أسعار العديد من المواد الغذائية الأساسية ارتفاعات هائلة، الأمر الذي أدى إلى اندلاع أزمة غذاء في العديد من البلدان الفقيرة والنامية. فقد وصلت الأسعار الدولية للذرة والأرز والقمح، على سبيل المثال، إلى أعلى مستوياتها في ثلاثين عاماً، وأدى ذلك إلى زعزعة الاستقرار السياسي والاقتصادي ـ واندلاع أعمال شغب بسب نقص الغذاء ـ في العديد من بلدان العالم.
    11. Appelle la CNUCED à apporter, dans le cadre de son mandat, une assistance technique aux PMA, dont beaucoup souffrent des effets de la crise alimentaire actuelle, des changements climatiques et de catastrophes naturelles; UN 11 - يدعو الأونكتاد إلى أن يقدّم، في إطار ولايته، مساعدة تقنية لأقل البلدان نمواً التي يعاني العديد منها من آثار ما هو سائد حالياً من أزمة غذاء وتغير المناخ وكوارث طبيعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus