"أزمة في" - Traduction Arabe en Français

    • une crise
        
    • crise de
        
    • crise des
        
    • crise dans
        
    • de crise
        
    • crise du
        
    • de la crise
        
    • crise au
        
    • crise en
        
    • problème au
        
    En l'absence d'une gestion appropriée, cette situation pourrait entraîner en 2012 une crise de la balance des paiements. UN ويمكن أن يؤدي هذا الوضع، إذا لم يدر بشكل صحيح، إلى أزمة في ميزان المدفوعات في عام 2012.
    Parallèlement, le Gouvernement a apporté sa garantie sur les dépôts effectués dans le système financier afin d’éviter une crise systémique. UN وفي نفس الوقت، وفرت الحكومة ضمانا للودائع في النظام المالي بغية تفادي أزمة في النظام ذاته.
    C'est ton cadeau d'anniversaire ou une une crise de la quarantaine très en retard ? Open Subtitles إذاً، هذه هديتك لعيد ميلادك أو أزمة في غاية التأخر بمنتصف العمر؟
    Il est beaucoup plus facile de prévenir une crise des pêcheries que d'y remédier lorsqu'elle s'est installée. UN فمن اﻷيسر كثيرا منع حدوث أزمة في مصائد اﻷسماك من التعامل مع اﻷزمة بعد حدوثها.
    Sa rareté est devenue un problème planétaire et la pollution, l'exploitation aveugle et le manque de protection pourraient amener une crise dans les relations internationales. UN وقدرته أصبحت مشكلة عالمية، وأن الانتفاع بدون تمييز والافتقار إلى الحماية والتلوث يمكن أن تؤدي إلى أزمة في المستقبل في العلاقات الدولية.
    Le mépris des droits de l'homme est habituellement le premier filet de fumée qui avertit ceux qui veulent bien le voir qu'une crise est en train de naître. UN إن عدم احترام حقوق الانسان هو عادة أول خيط دخان يمكن أن يستدل به الذين يريدون أن يروا أزمة في طور التكوين.
    Or, étant donné l'interdépendance du monde contemporain, s'il éclate une crise quelque part, c'est une menace qui pèse sur l'humanité tout entière. UN وبالنظر إلى ترابط العالم المعاصر، فإنه إذا انفجرت أزمة في مكان ما، تشكل خطرا يتهدد البشرية جمعاء.
    Au moment où l'expulsion était prévue, les provinces du Penjab et du Haryana traversaient une crise. UN وقد تزامن الموعد المقرر لترحيله مع اندلاع أزمة في إقليمي البنجاب وهاريانا.
    Il y a deux ans, le Conseil consultatif du Secrétaire général pour les questions de désarmement a lancé une mise en garde contre une crise de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement. UN قبل عامين، حذر المجلس الاستشاري للأمين العام لمسائل نزع السلاح من أزمة في دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Un texte vague ou ambigu mènera uniquement à une crise de confiance semblable à celle que la Conférence du désarmement a vécue. UN وأضاف أن الصياغة المبهَمة أو الغامضة لن تؤدي إلاّ إلى أزمة في الثقة من النوع الذي شهده مؤتمر نزع السلاح.
    Face à une crise de liquidités, les investisseurs privés ont presque invariablement un comportement à courte vue. UN على أن تصرفات المستثمرين الخاصين عند حدوث أزمة في السيولة تكاد تتسم بقصر النظر على طول الخط.
    Or nombre de systèmes sanitaires connaissent une crise des ressources humaines. UN إلا أن الموارد البشرية تعاني أزمة في العديد من النظم الصحية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'élaboration de plans d'action visant à éviter une crise des ressources en eau douce UN تقرير من اﻷمين العام بشأن إعداد خطط تنفيذية لتلافي وقوع أزمة في المياه العذبة
    Or, les ressources humaines traversent une crise dans de nombreux systèmes existants. UN إلا أن هناك أزمة في الموارد البشرية في العديد من النظم الصحية.
    Ceci a marqué le début d'une période largement reconnue comme une période de crise dans les relations entre l'Iraq et la Commission. UN وكان ذلك بداية لفترة عرفت على نطاق واسع بأنها فترة أزمة في العلاقات بين العراق واللجنة الخاصة.
    Une nouvelle équipe a pris la tête de l'établissement après une longue période de crise. UN وبعد فترة طويلة تخللتها أزمة في القيادة، تم اختيار رئيس جديد على رأس المنظمة.
    Ce qui a conduit la crise du système éducatif ; UN وأدى ذلك إلى نشوب أزمة في نظام التعليم؛
    Des processus ont été initiés pour atténuer les effets de la crise et pour permettre de faire face aux éventuelles futures crises. UN وبـُدء بعمليات للتخفيف من آثار الأزمة ومن إمكانية مواجهة أزمة في المستقبل.
    Le Secrétaire général s'efforce inlassablement de réduire le budget mais il ne pourra dépasser certaines limites sans risque de crise au sein du système. UN واﻷمين العام يسعى باستمرار إلى تخفيض ميزانيته، ولكنه سيكون عاجزا عن تخطي نقطة معينة دون خطر التسبب في إيجاد أزمة في المنظومة بأسرها.
    Aujourd'hui, le monde fait face à une crise en matière de respect des accords prévus aux TNP. UN إن العالم المعاصر يواجه أزمة في مجال الامتثال لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Je suis vraiment désolée. Il y a un problème au travail. J'ai vos adresses mail et vous enverrez un agenda ce soir. Open Subtitles آسفة للغاية، هناك أزمة في العمل اصغين، لديّ كل بريداتكن الإلكترونية..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus