En l'absence d'une gestion appropriée, cette situation pourrait entraîner en 2012 une crise de la balance des paiements. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع، إذا لم يدر بشكل صحيح، إلى أزمة في ميزان المدفوعات في عام 2012. |
Parallèlement, le Gouvernement a apporté sa garantie sur les dépôts effectués dans le système financier afin d’éviter une crise systémique. | UN | وفي نفس الوقت، وفرت الحكومة ضمانا للودائع في النظام المالي بغية تفادي أزمة في النظام ذاته. |
C'est ton cadeau d'anniversaire ou une une crise de la quarantaine très en retard ? | Open Subtitles | إذاً، هذه هديتك لعيد ميلادك أو أزمة في غاية التأخر بمنتصف العمر؟ |
Il est beaucoup plus facile de prévenir une crise des pêcheries que d'y remédier lorsqu'elle s'est installée. | UN | فمن اﻷيسر كثيرا منع حدوث أزمة في مصائد اﻷسماك من التعامل مع اﻷزمة بعد حدوثها. |
Sa rareté est devenue un problème planétaire et la pollution, l'exploitation aveugle et le manque de protection pourraient amener une crise dans les relations internationales. | UN | وقدرته أصبحت مشكلة عالمية، وأن الانتفاع بدون تمييز والافتقار إلى الحماية والتلوث يمكن أن تؤدي إلى أزمة في المستقبل في العلاقات الدولية. |
Le mépris des droits de l'homme est habituellement le premier filet de fumée qui avertit ceux qui veulent bien le voir qu'une crise est en train de naître. | UN | إن عدم احترام حقوق الانسان هو عادة أول خيط دخان يمكن أن يستدل به الذين يريدون أن يروا أزمة في طور التكوين. |
Or, étant donné l'interdépendance du monde contemporain, s'il éclate une crise quelque part, c'est une menace qui pèse sur l'humanité tout entière. | UN | وبالنظر إلى ترابط العالم المعاصر، فإنه إذا انفجرت أزمة في مكان ما، تشكل خطرا يتهدد البشرية جمعاء. |
Au moment où l'expulsion était prévue, les provinces du Penjab et du Haryana traversaient une crise. | UN | وقد تزامن الموعد المقرر لترحيله مع اندلاع أزمة في إقليمي البنجاب وهاريانا. |
Il y a deux ans, le Conseil consultatif du Secrétaire général pour les questions de désarmement a lancé une mise en garde contre une crise de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement. | UN | قبل عامين، حذر المجلس الاستشاري للأمين العام لمسائل نزع السلاح من أزمة في دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Un texte vague ou ambigu mènera uniquement à une crise de confiance semblable à celle que la Conférence du désarmement a vécue. | UN | وأضاف أن الصياغة المبهَمة أو الغامضة لن تؤدي إلاّ إلى أزمة في الثقة من النوع الذي شهده مؤتمر نزع السلاح. |
Face à une crise de liquidités, les investisseurs privés ont presque invariablement un comportement à courte vue. | UN | على أن تصرفات المستثمرين الخاصين عند حدوث أزمة في السيولة تكاد تتسم بقصر النظر على طول الخط. |
Or nombre de systèmes sanitaires connaissent une crise des ressources humaines. | UN | إلا أن الموارد البشرية تعاني أزمة في العديد من النظم الصحية. |
Rapport du Secrétaire général sur l'élaboration de plans d'action visant à éviter une crise des ressources en eau douce | UN | تقرير من اﻷمين العام بشأن إعداد خطط تنفيذية لتلافي وقوع أزمة في المياه العذبة |
Or, les ressources humaines traversent une crise dans de nombreux systèmes existants. | UN | إلا أن هناك أزمة في الموارد البشرية في العديد من النظم الصحية. |
Ceci a marqué le début d'une période largement reconnue comme une période de crise dans les relations entre l'Iraq et la Commission. | UN | وكان ذلك بداية لفترة عرفت على نطاق واسع بأنها فترة أزمة في العلاقات بين العراق واللجنة الخاصة. |
Une nouvelle équipe a pris la tête de l'établissement après une longue période de crise. | UN | وبعد فترة طويلة تخللتها أزمة في القيادة، تم اختيار رئيس جديد على رأس المنظمة. |
Ce qui a conduit la crise du système éducatif ; | UN | وأدى ذلك إلى نشوب أزمة في نظام التعليم؛ |
Des processus ont été initiés pour atténuer les effets de la crise et pour permettre de faire face aux éventuelles futures crises. | UN | وبـُدء بعمليات للتخفيف من آثار الأزمة ومن إمكانية مواجهة أزمة في المستقبل. |
Le Secrétaire général s'efforce inlassablement de réduire le budget mais il ne pourra dépasser certaines limites sans risque de crise au sein du système. | UN | واﻷمين العام يسعى باستمرار إلى تخفيض ميزانيته، ولكنه سيكون عاجزا عن تخطي نقطة معينة دون خطر التسبب في إيجاد أزمة في المنظومة بأسرها. |
Aujourd'hui, le monde fait face à une crise en matière de respect des accords prévus aux TNP. | UN | إن العالم المعاصر يواجه أزمة في مجال الامتثال لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Je suis vraiment désolée. Il y a un problème au travail. J'ai vos adresses mail et vous enverrez un agenda ce soir. | Open Subtitles | آسفة للغاية، هناك أزمة في العمل اصغين، لديّ كل بريداتكن الإلكترونية.. |