"أزمة كبرى" - Traduction Arabe en Français

    • une crise majeure
        
    • une crise grave
        
    • grande crise
        
    De plus, la probabilité que les pays, dans un avenir proche, aient un accès immédiat à des quantités suffisantes de devises dans l'éventualité d'une crise majeure demeure faible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو ضعيفا احتمال أن تحصل البلدان في المستقبل القريب على قدر كاف من التمويل الفوري بالعملات الأجنبية في حال حدوث أزمة كبرى.
    Le déplacement massif des Libériens ainsi que les difficultés qui l'ont accompagné représentent une crise majeure pour le Gouvernement libérien. UN وتشكل عملية التشريد واسعة النطاق لليبريين، وما ينجر عنها من معاناة، أزمة كبرى لحكومة ليبريا.
    L'Amérique latine, où un calme relatif régnait depuis quelques années, a connu une crise majeure en Haïti en 1994 et aura besoin d'une aide internationale importante au cours des prochaines années. UN وشهدت أمريكا اللاتينية، التي ظلت لعدة سنوات في حالة سلم نسبي، أزمة كبرى في هايتي في عام ١٩٩٤ وستلزمها مساعدات دولية كبيرة على مدى السنوات القليلة القادمة.
    Chaque année, un État membre sur cinq connaît une situation d'urgence ou une crise grave mettant en danger la vie de sa population. UN 48 - في كل سنة تعاني واحدة من خمسة من الدول الأعضاء حالة طوارئ أو أزمة كبرى تعرض صحة شعبها للخطر.
    En premier lieu, la Mission a toujours besoin du bataillon supplémentaire sollicité dans mes rapports précédents, notamment en raison de l'instabilité des conditions de sécurité et de la possibilité de voir éclater à nouveau une crise grave. UN أولا، لا تزال البعثة في حاجة إلى الكتيبة الإضافية التي طلبت نشرها في تقاريري السابقة، ولا سيما في ظل الحالة الأمنية غير المستقرة وإمكانية اندلاع أزمة كبرى عنيفة أخرى.
    Le nouveau Gouvernement a connu sa première grande crise le 18 août, lorsque le fleuve Koshi, dans la partie orientale du Népal, a inondé de grandes étendues du district de Sunsari et de l'État voisin du Bihar, en Inde. UN 8 - وواجهت الحكومة الجديدة أول أزمة كبرى في 18 آب/أغسطس عندما فاض نهر كوشي في المنطقة الشرقية من نيبال فغمر أجزاء كبيرة من مقاطعة سنساري وولاية بيهار المجاورة لها في الهند.
    Des groupes d'intérêts réussissent souvent à faire obstacle à l'adoption de mesures contre la pauvreté, jusqu'à ce qu'une crise majeure vienne provoquer des réformes sociopolitiques. UN كما أن جماعات المصالح الراسخة غالبا ما تنجح في مقاومة اﻷخذ بتدابير تستهدف مكافحة الفقر ما لم تحدث أزمة كبرى تكون حافزا على الاصلاح الاجتماعي - السياسي.
    On s'inquiète de plus en plus du fait que de nombreuses pratiques halieutiques apparaissent non viables et que le secteur de la pêche est confronté à une crise majeure. UN وثمة قلق متزايد من أن ممارسات كثيرة متبعة في مصائد الأسماك غير مستدامة ومن أن مصائد الأسماك على مستوى العالم تواجه أزمة كبرى.
    Le processus qui a abouti à l'engagement de l'ONU en Iraq a représenté une crise majeure pour les mécanismes chargés de traiter des menaces à la paix et à la sécurité internationales, principalement le Conseil de sécurité. UN لقد شكلت العملية التي أفضت إلى تدخل الأمم المتحدة هذه المرة في العراق أزمة كبرى بالنسبة للآليات القائمة المعنية بالأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، وأولها وأهمها مجلس الأمن.
    Toutefois, certaines délégations jugent difficile d'assurer des ajustements budgétaires au cours de la deuxième année ; si une crise majeure survient au cours de la première année, un déficit financier pourrait se produire au cours de la deuxième année. UN غير أن بعض الوفود رأت أن من الصعب ضمان تكييف الميزانية في السنة الثانية وذلك بسبب أخطار من بينها أنه إذا وقعت أزمة كبرى في السنة الأولى فقد يحدث عجز في التمويل في السنة الثانية.
    En Sierra Leone, la Commission a joué un rôle non négligeable en prêtant son concours à l'organisation d'élections, tandis qu'au Burundi elle a aidé à éviter une crise majeure en facilitant le dialogue entre d'importantes parties prenantes qui avaient atteint une impasse à l'Assemblée nationale. UN وقامت اللجنة بدور هام في سيراليون بالمساعدة في العملية الانتخابية؛ بينما ساعدت في بوروندي على تجنب أزمة كبرى بتيسير الحوار بين الفرقاء الرئيسيين الذين كانوا قد وصلوا في البرلمان إلى طريق مسدود.
    Pour prévenir une crise majeure, il faut de toute urgence organiser une opération massive, bien coordonnée, encadrée par les autorités, mise en œuvre par les organismes de première ligne et financée généreusement par les partenaires donateurs. UN وثمة حاجة ماسة إلى عملية واسعة النطاق وجيدة التنظيم تقودها الحكومة وتنفذها الوكالات المعنية وتُحظى بدعم سخي من الجهات الشريكة المانحة لدرء أزمة كبرى.
    74. La prise en otage d'agents des Nations Unies par les forces serbes de Bosnie, à la suite des frappes aériennes de l'OTAN en mai, a ouvert une crise majeure pour la communauté internationale. UN ٤٧- وجاء احتجاز قوات الصرب البوسنيين للعاملين في اﻷمم المتحدة كرهائن على إثر الضربات الجوية التي وجﱠهتها قوات حلف شمال اﻷطلسي في أيار/مايو فوضع المجتمع الدولي أمام أزمة كبرى.
    74. La prise en otage d'agents des Nations Unies par les forces serbes de Bosnie, à la suite des frappes aériennes de l'OTAN en mai, a ouvert une crise majeure pour la communauté internationale. UN ٤٧- وجاء احتجاز قوات الصرب البوسنيين للعاملين في اﻷمم المتحدة كرهائن على إثر الضربات الجوية التي وجﱠهتها قوات حلف شمال اﻷطلسي في أيار/مايو فوضع المجتمع الدولي أمام أزمة كبرى.
    Elle a insisté sur le fait que l'appel humanitaire de 2014 n'avait été financé qu'à hauteur de 15 % et a instamment demandé que des mesures soient immédiatement prises pour éviter que le pays ne s'enfonce à nouveau dans une crise majeure. UN وسلطت الضوء على حقيقة أنه لم يتم توفير التمويل اللازم للنداء الإنساني لعام 2014 إلا بنسبة 15 في المائة، وحثت على اتخاذ إجراءات فورية للحيلولة دون انزلاق البلد إلى الوراء على نحو يودي به إلى أزمة كبرى.
    Le sida représente une crise majeure des ressources humaines. > > UN ويشكل الإيدز أزمة كبرى للموارد البشرية " .
    Reste à savoir si cette part de la consommation dans la croissance se révélera durable – c’est-à-dire si elle découle d’une croissance de la part des revenus ou de l’accroissement de l’endettement. Dans l’hypothèse où elle reposerait sur un endettement excessif, faisant passer effectivement la consommation future à celle d’aujourd’hui, la Chine pourrait alors faire face à un ralentissement considérable – voire à une crise majeure. News-Commentary ولكن يبقى التساؤل حول ما إذا كان نمو حصة الاستهلاك مستداما ــ بمعنى ما إذا كان ناجماً عن نمو حصة الدخل أو ارتفاع مستويات الاستدانة. فإذا كان مدعوماً بالاستدانة المفرطة، ليتحول بذلك فعلياً استهلاك المستقبل إلى الحاضر، فإن الصين قد تواجه تباطؤاً كبيرا ــ أو ربما حتى أزمة كبرى.
    Il s’en est fallu de peu. Dans un effort uni, elle a évité une crise majeure qui aurait ouvertement divisé l’Union pour les années à venir et aurait fait d’elle la risée du monde. News-Commentary بعد قدر عظيم من الضوضاء والجلبة، نجح الاتحاد الأوروبي في تفادي الكارثة ـ ولكنه بالكاد فعل، بعد أن كان قاب قوسين أو أدنى من الانزلاق إلى الهاوية. ففي جهد موحد تجنبت أوروبا أزمة كبرى كان من شأنها أن تبث الفرقة والانقسام في جسد الاتحاد لأعوام قادمة وأن تجعل من أوروبا مادة للسخرية والاستهزاء في كل أنحاء العالم.
    C'est pourquoi ils ont entrepris de revoir les moyens dont ils disposent pour faire face à des crises et de se doter de plans de continuité et de plans de protection de leur personnel afin d'être à même de poursuivre leurs activités au cas où une pandémie de grippe déclencherait une crise grave et prolongée. UN ومن ثم، أولت منظومة الأمم المتحدة مزيدا من العناية لقدرتها التنظيمية للحفاظ على استمرار العمليات وحماية الموظفين في حالة وقوع أزمة كبرى وطويلة الأمد لوباء الأنفلونزا، وذلك بكفالة وضع خطط ناجعة لاستمرار العمل وحماية الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus