"أزمة مؤسسية" - Traduction Arabe en Français

    • une crise institutionnelle
        
    • grave crise institutionnelle
        
    Haïti fait face aussi, d'autre part, à une crise institutionnelle complexe et l'absence prolongée d'un chef de gouvernement est l'une de ses principales manifestations. UN وتواجه هايتي أيضا أزمة مؤسسية معقدة، من أكبر مظاهرها عدم وجود رئيس للحكومة منذ فترة طويلة.
    Le Groupe rappelle qu'il importe de tenir les engagements pris à cet égard pour éviter une crise institutionnelle majeure susceptible de remettre en cause les progrès réalisés jusqu'à présent. UN ويشدد الفريق على ضرورة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في ذلك الصدد من أجل تجنب أزمة مؤسسية كبيرة يمكن أن تحدث انتكاسة في بعض التقدم المحرز حتى الآن.
    Nous pouvons attendre que l'Organisation soit frappée par une crise institutionnelle de grande ampleur et élargir alors le Conseil sous la forte pression du public ou bien nous pouvons coopérer pour trouver une solution qui soit un compromis tout en étant politiquement viable. UN فيمكننا الانتظار حتى تقع أزمة مؤسسية هائلة تضرب المنظمة ومن ثم نعمل على توسيع عضوية المجلس تحت ضغط هائل من الرأي العام، أو بوسعنا العمل بتعاون نحو حل توفيقي ومستدام من الناحية السياسية.
    Le Comité note que l'État partie traverse, depuis une trentaine d'années, une crise institutionnelle et politique caractérisée par des rebellions armées et des conflits intercommunautaires. UN 4- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعيش منذ نحو ثلاثين سنة أزمة مؤسسية وسياسية اتسمت بوقوع حالات تمرد مسلح ونزاعات طائفية.
    Ce problème a déclenché une grave crise institutionnelle qui a conduit à la démission du Ministre de la défense et à l'annonce du renvoi de plusieurs hauts gradés de l'armée. UN وأحدث ذلك أزمة مؤسسية كبيرة أسفرت عن استقالة وزير الدفاع والإعلان عن استقالة عدد من كبار الضباط العسكريين.
    L'Équateur pourrait servir d'exemple pour l'avenir, en ce qui concerne aussi bien le rôle important joué par la communauté internationale que la manière dont une crise judiciaire peut devenir une crise institutionnelle aboutissant à la destitution d'un président constitutionnel. UN ويمكن أن تعمل إكوادور كمثال في المستقبل سواء من حيث الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولأنها أثبتت كيف يمكن لأزمة قضائية أن تصبح أزمة مؤسسية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إقصاء رئيس دستوري.
    11. Depuis Après l'accession son accession à l'indépendance, le 11 août 1960, le Tchad a étéest plongé dans une crise institutionnelle et politique pendant trois décennies. UN 11- وبعد أن نالت تشاد استقلالها في 11 آب/أغسطس 1960 وقعت في أزمة مؤسسية وسياسية طيلة ثلاثة عقود.
    Nous nous trouvions devant un vide dû à l'application rigide des recettes du Fonds monétaire international (FMI) et, comme corollaire, la violence sévissait dans les rues et une crise institutionnelle s'imposait pendant laquelle les présidents ne tenaient que quelques jours. UN كانت خزائن بلدنا قد أفرغت بسبب التطبيق الجامد لقواعد صندوق النقد الدولي، ونتيجة لذلك، ساد العنف في الشوارع وعانت الأرجنتين من أزمة مؤسسية لا يدوم فيها الرؤساء إلا بضعة أيام.
    L'expert indépendant appelle donc le Gouvernement à ouvrir le dialogue avec tous les partis politiques afin d'éviter une crise institutionnelle et politique qui aurait des effets préjudiciables sur les droits de l'homme et sur la stabilité du pays. UN ولذلك يناشد الخبير المستقل الحكومة أن تباشر حواراً مع جميع الأحزاب السياسية بغية تفادي أية أزمة مؤسسية أو سياسية من شأنها أن تؤثر سلباً على حقوق الإنسان واستقرار البلد.
    65. Le coup d'Etat du 22 mars 2012 a créé une crise institutionnelle qui s'est ajoutée à la crise sécuritaire. UN 65- أحدث الانقلاب الذي وقع في 22 آذار/مارس 2012 أزمة مؤسسية أضيفت إلى الأزمة الأمنية.
    Cette décision déclencha une crise institutionnelle qui, face à la réaction positive des citoyens guatémaltèques et de la communauté internationale, a abouti à la recherche d'une solution de consensus. La solution constitutionnelle a été, par la suite, l'élection aux fonctions de président de l'ancien procureur aux droits de l'homme, M. Ramiro de León Carpio. UN فانطلقت أزمة مؤسسية أدت، إزاء رد الفعل الايجابي للمواطنين وللمجتمع الدولي، إلى البحث عن طريق بتوافق اﻵراء سمح بحل مؤسسي بانتخاب المدعي العام السابق لحقوق اﻹنسان، اﻷستاذ راميرو دي ليون كربيو، رئيسا للجمهورية.
    Le comportement irresponsable du Secrétariat a provoqué une crise institutionnelle, et ceux qui ont forcé la décision d'entériner le cadre logique qui nous a été présenté savent qu'un consensus est d'ores et déjà impossible sur la notion de responsabilité de protéger. UN لقد أدى هذا التصرف غير المسؤول من جانب الأمانة العامة إلى أزمة مؤسسية. وهؤلاء الذين مارسوا الضغط من أجل قرار المصادقة على الإطار المنطقي المقدم لنا يعلمون بالفعل أنه لم يعد ممكناً التوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Notre pays a donc, ces trois derniers mois, traversé une crise institutionnelle qui a entraîné l'interruption des travaux des institutions parlementaires et a paralysé les affaires de l'État, dont la stabilité était mise en péril par l'intransigeance du pouvoir exécutif qui empêchait le Parlement d'exercer ses fonctions constitutionnelles. UN وهكذا شهدت بلادنا في الشهور الثلاثة الأخيرة أزمة مؤسسية عطلت عمل المؤسسات البرلمانية، وشلت سير شؤون الدولة التي تعرض استقرارها مخاطر جمة بسبب تعنت السلطة التنفيذية التي منعت البرلمان من ممارسة سلطاته الدستورية.
    4) Le Comité note que l'État partie traverse, depuis une trentaine d'années, une crise institutionnelle et politique caractérisée par des rebellions armées et des conflits intercommunautaires. UN (4) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعيش منذ نحو ثلاثين سنة أزمة مؤسسية وسياسية اتسمت بوقوع حالات تمرد مسلح ونزاعات طائفية.
    55. Il y a lieu de rappeler que la violence qui a secoué le Pérou a deux origines : il y a eu, certes, la violence terroriste, qui a été particulièrement forte dans les années 1980 à 1993, mais la dissolution du Parlement par le Président Fujimori, en 1992, et l'abandon des institutions démocratiques ont constitué une autre source de violence à l'origine d'une crise institutionnelle grave ayant beaucoup affaibli l'État. UN 55- وتجدر الإشارة إلى أن أعمال العنف التي هزت بيرو ترجع إلى سببين: فهناك، بطبيعة الحال، العنف الإرهابي، الذي بلغ أشده في السنوات من 1980 إلى 1993، بيد أن قيام الرئيس فوجيموري بحل البرلمان في عام 1992 والتخلي عن المؤسسات الديمقراطية شكّل مصدراً آخر للعنف الذي أدى إلى أزمة مؤسسية خطيرة أضعفت الدولة إلى حد كبير.
    Depuis le début de cette décennie, le Zaïre traverse une grave crise institutionnelle ponctuée par des phénomènes particuliers qui ont contribué à une rupture de tous les équilibres fondamentaux de son économie. UN فمنذ بداية هذا العقد، ما فتئت زائير تعاني أزمة مؤسسية خطيرة تخللتها أحداث فردية أسهمت في تدمير جميع الموازين اﻷساسية لاقتصادنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus