des questions fondamentales seront posées ici, qui peuvent être source de préoccupation. | UN | وهنا ستطرح أسئلة أساسية. أسئلة قد تثير القلق. |
Il mettait en lumière des questions fondamentales concernant les stratégies de développement poursuivies jusquelà et les mécanismes de financement utilisés. | UN | وأثارت هذه الورقة أسئلة أساسية حول استراتيجيات التنمية التي اتبعت حتى الآن وآليات التمويل المطبقة. |
L'écart qui ne cessait de se creuser entre la valeur comptable des sociétés Internet telle qu'elle ressortait des états financiers publiés et leur capitalisation boursière soulevait des questions fondamentales. | UN | وتثير الفجوة المتزايدة الاتساع بين قيمة شركات الإنترنت وفقاً لما تنشره من بيانات مالية وقيمتها في البورصة أسئلة أساسية. |
Ce paradoxe devrait soulever des questions fondamentales et choquer toutes les consciences. | UN | ويجدر أن يثير هذا التناقض أسئلة أساسية وأن تهز كل ضمير حي. |
Les civilisations sont les entités symboliques au sein desquelles les individus se posent des questions de base sur leur existence et s'efforcent de trouver des concepts et des cadres leur permettant de donner un sens à leur vie et d'interpréter le monde qui les entoure. | UN | 5 - والحضارات تصاميم رمزية تطرح الناس داخلها أسئلة أساسية تتعلق بوجودهم في العالم، ويبحثون أيضا عن مفاهيم رئيسية وأُطر لمعنى يفسرون به وجودهم ووجود العالم من حولهم. |
Là où la prévention des conflits échoue, d'autres questions essentielles relatives à la capacité de gestion des conflits se posent. | UN | وعندما يفشل منع الصراعات تبرز أسئلة أساسية كثيرة تتصل بالقدرات اللازمة ﻹدارة اﻷزمات. |
La pauvreté et l’exclusion soulèvent, pour ce qui est des droits fondamentaux, de la dignité et de la participation, des questions fondamentales auxquelles il faut absolument répondre, si l’on veut trouver des solutions durables. | UN | وتثير ظاهرة الفقر والاستبعاد أسئلة أساسية تتعلق بحقوق اﻹنسان والكرامة والمشاركة يجب معالجتها إذا كان لا بد من التوصل إلى حلول دائمة لها. |
Toute évaluation de programme est l'occasion de poser des questions fondamentales quant à l'opportunité de le maintenir en existence. | UN | وأي تقييم للبرنامج هو فرصة لتوجيه أسئلة أساسية حول الحكمة من اﻹبقاء على حياة البرنامج. |
Toute évaluation de programme est l'occasion de poser des questions fondamentales quant à l'opportunité de le maintenir en existence. | UN | وتقييم البرنامج فرصة لتوجيه أسئلة أساسية عن الحكمة في اﻹبقاء على نشاطه. |
5. Se félicite des efforts faits dans le rapport pour aborder des questions fondamentales concernant: | UN | 5- يرحب بالجهود المبذولة في التقرير لإثارة أسئلة أساسية تتعلق بما يلي: |
Il reste cependant des questions fondamentales à résoudre en ce qui concerne les aspects juridiques, la recherche ou la planification des programmes, et le neuvième Congrès ainsi que la Commission ont pris note d’un certain nombre d’entre elles. | UN | ولكن لا تزال هناك أسئلة أساسية ذات طبيعة قانونية أو تتعلق بالبحوث وتخطيط البرامج، وبعض هذه اﻷسئلة قد لاحظها المؤتمر التاسع واللجنة. |
Il reste cependant des questions fondamentales à résoudre en ce qui concerne les aspects juridiques, la recherche ou la planification des programmes, et le neuvième Congrès ainsi que la Commission ont pris note d’un certain nombre d’entre elles. | UN | ولكن لا تزال هناك أسئلة أساسية ذات طبيعة قانونية أو تتعلق بالبحوث وتخطيط البرامج، وبعض هذه اﻷسئلة قد لاحظها المؤتمر التاسع واللجنة. |
Tout cela soulève des questions fondamentales en ce qui concerne les politiques de gestion des ressources humaines, qui seront examinées par le Secrétaire général dans le rapport sur cette question qu’il présentera à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. | UN | وهذه المسائل بأجمعها تثير أسئلة أساسية حول سياسات الموارد البشرية، وسوف يُنظر فيها في سياق تقرير اﻷمين العام المتعلق بإدارة الموارد البشرية الذي سيقدم إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Les progrès scientifiques et technologiques dans des domaines comme la génétique, le clonage humain et la biotechnologie suscitent des questions fondamentales au sujet de notre compréhension des droits de l'homme. | UN | فالتطورات العلمية والتكنولوجية في ميادين من قبيل علم الجينات، والاستنساخ البشري وتكنولوجيا اﻷحياء تطرح أسئلة أساسية عن فهمنا لحقوق اﻹنسان. |
Le grand poète afro-américain, Langston Hughes, a posé des questions fondamentales sur la liberté. | UN | وقد سأل الشاعر اﻷمريكي - اﻷفريقي العظيم أسئلة أساسية عن الحرية حين قال: |
Lors de son premier procès, l'affaire Tadić, des questions fondamentales ont été soulevées et des réponses, d'une importance particulière pour l'ensemble du système, ont été données : la légalité de la création du Tribunal; sa priorité sur les tribunaux nationaux; sa compétence pour juger d'autres affaires — questions qui ne peuvent plus être mises en doute à présent. | UN | وفي غضون أول قضية تنظرها المحكمة، قضية تاديتش، أثيرت أسئلة أساسية وقدمت اجابات ذات أهمية خاصة للنظام بأكمله: قانونية إنشاء المحكمة؛ وأولويتها على المحاكم الوطنية؛ واختصاصها في نظر المزيد من القضايا. ولا يمكن أن يثار التساؤل حول هذه المسائل بعد اﻵن. |
Malgré l'importance et la longue histoire de la compétence universelle, des questions fondamentales subsistent concernant sa définition, sa portée et ses liens avec les obligations conventionnelles. | UN | 38 - وعلى الرغم من أهمية الولاية القضائية العالمية وتاريخها الطويل، فإنه لا تزال هناك أسئلة أساسية حول تعريفها ونطاقها وعلاقتها بالالتزامات التعاهدية. |
D'autres, comme celle de l'Union européenne, l'ont jugé utile dans la mesure où il examine sans détour des questions fondamentales concernant la qualité de l'aide et les modalités de sa distribution. | UN | ووجدت بلدان أخرى، مثل الاتحاد الأوروبي أنها مفيدة لأنها تثير - بالعبارة الصريحة - أسئلة أساسية تتعلق بجودة المساعدة وطرائق توزيعها. |
6. Les débats du Conseil sur ce point ont abouti à l'adoption de conclusions concertées dans lesquelles celuici s'est félicité de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et des efforts faits dans le rapport pour aborder des questions fondamentales concernant l'importance à accorder à une appropriation accrue par les pays africains. | UN | 6- وقد أفضت مداولات المجلس بشأن هذا البند إلى اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها التي رحَّب فيها المجلس بإعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبالجهود المبذولة في التقرير لإثارة أسئلة أساسية فيما يتعلق بالتشديد على سياق زيادة مسك البلدان الأفريقية بزمام الأمور. |
En fournissant des informations et des analyses sur l'application de la stratégie de communication et de promotion du Programme, on s'est efforcé de répondre de façon satisfaisante à trois questions de base : a) cela aidera-t-il de faire mieux comprendre ce que le PNUD défend et ce qu'il fait? b) cela aidera-t-il d'accroître les ressources du PNUD? | UN | وفي معرض تقديم المعلومات والتحليلات المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية العامة للاتصال والدعوة، بذلت محاولات للحصول على ردود إيجابية على ثلاثة أسئلة أساسية: )أ( هل ستساعد الاستراتيجية في إيجاد فهم أفضل لما يمثله البرنامج اﻹنمائي وما يفعله؟ هل ستساعد الاستراتيجية في زيادة الدعم المقدم للبرنامج اﻹنمائي؟ )ج( هل ستساعد الاستراتيجية في زيادة الموارد المقدمة للبرنامج اﻹنمائي؟ |
10. Les constatations relatées dans le présent rapport soulèvent des questions essentielles au sujet de la capacité du gérant à mettre en oeuvre les contrôles les plus simples. | UN | ١٠ - والنتائج الواردة في هذا التقرير تثير أسئلة أساسية عن قدرة مدير مركز بيع الهدايا على تنفيذ حتى أبسط الضوابط. |