des questions importantes restent en suspens en ce qui concerne le caractère saisonnier du phénomène. | UN | ولاتزال أسئلة هامة دون أجوبة كاملة فيما يتعلق بالطابع الموسمي للنضوب. |
La conclusion positive est que l'administration se sert des évaluations pour soulever des questions importantes, et détermine quels sont les éléments nécessaires pour y répondre. | UN | والاستنتاج الإيجابي من ذلك هو أن الإدارة تستخدم التقييمات لطرح أسئلة هامة وتحديد ما هو ضروري للإجابة عليها. |
des questions importantes découlent de cette affirmation dont notamment les deux suivantes : | UN | وهذا يثير أسئلة هامة لا سيما السؤالان التاليان: |
Compte tenu de l'expérience récente, d'importantes questions ont été soulevées à propos de l'efficacité des méthodes et solutions classiques. | UN | في ضوء الخبرة المكتسبة حديثا، أثيرت أسئلة هامة حول فعالية الحلول والنهج التقليدية. |
De l'avis de M. Buergenthal, ces dispositions posent d'importantes questions au titre de l'article 14 du Pacte. | UN | ويمكن في نظر السيد بورغنثال أن تطرح هذه اﻷحكام أسئلة هامة في إطار المادة ٤١ من العهد. |
Les crises du Kosovo et du Timor oriental ont soulevé de graves questions sur le plan des concepts classiques de la souveraineté des États, du respect des droits de l'homme et du non-recours à la force dans les relations internationales. | UN | لقد أثارت أزمتا كوسوفو وتيمور الشرقية أسئلة هامة فيما يتعلق بالمفاهيم التقليدية لسيادة الدولة، واحتــرام حقــوق اﻹنســان، وعدم استخدام القوة في العلاقات الدولية. |
Le problème de la prise de décision assistée soulève des questions importantes, notamment en ce qui concerne les formes du soutien à apporter. | UN | وتوجد أسئلة هامة حول مسألة دعم القدرة على اتخاذ القرار، بما في ذلك الأشكال التي ينبغي تقديم الدعم عن طريقها. |
Mais aujourd'hui, au moment où nous nous réunissons pour discuter de cette question, nous croyons qu'il est impératif de poser des questions importantes. | UN | ولكننا اليوم ونحن نجتمع لمناقشة هذه المسألة، نعتقد أنه لا بد من طرح أسئلة هامة. |
Toutefois, nous aurions aimé voir l'inclusion de mesures destinées à répondre à des questions importantes comme par exemple les questions de savoir comment améliorer l'efficacité, comment éliminer les licenciements et comment lier résolument les avantages de toutes natures à la productivité dans le travail. | UN | بيد أننا كنا سنقدر له إدراج تدابير للرد على أسئلة هامة من قبيل الكيفية التي تتم بها زيادة الكفاءة، والتخلص من الزيادات غير المرغوبة، والربط بقوة بين المتطلبات الأساسية والأداء. |
Ces informations soulèvent des questions importantes quant au point de savoir dans quelle mesure le droit international humanitaire en vigueur est correctement mis en œuvre et contribue effectivement à réduire les risques inhérents à certaines armes, en particulier lorsque cellesci sont employées dans des zones habitées. | UN | وتطرح التقارير أسئلة هامة عن مدى تنفيذ الأحكام القائمة للقانون الإنساني الدولي تنفيذاً وافياً وفعالاً من أجل الإقلال قدر المستطاع من مخاطر أسلحة معينة، وخاصة عند استخدامها في المناطق المأهولة. ـ |
En outre, des questions importantes continuent de se poser concernant le type de réinstallation hors du Kivu proposé aux combattants et la disponibilité des fonds nécessaires à la mise en œuvre de ce troisième volet, s'agissant en particulier de la réintégration à long terme. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تزال أسئلة هامة تُطرَح بشأن طبيعة النقل المقترح للمقاتلين إلى خارج كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وتوافر التمويل لهذا البرنامج، ولا سيما لجوانبه المتصلة بإعادة الإدماج على المدى الطويل. |
Ils ont également abordé des questions importantes ayant trait aux moyens de renforcer l'action concertée menée par l'ONU et les organisations régionales face à toute nouvelle menace et ont étudié la suite donnée aux deux dernières réunions consacrées à la coopération en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | وأثار الاجتماع أيضا أسئلة هامة حول كيفية تعزيز جهود التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية للاستجابة بفعالية لأي تحديات جديدة، واستعرض متابعة الاجتماعين السابقين حول التعاون في مجالي منع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
60. Les expressions comme «crimes internationaux» et «faits internationalement illicites» qui figurent à l'article 19 du projet soulèvent des questions importantes car la licéité des contre-mesures est fonction de la nature et de la portée de ces crimes ou actes illicites. | UN | ٦١ - وأشار إلى أن مصطلحي " الجنايات الدولية " و " اﻷفعال غير المشروعة " المستخدمين في المادة ١٩ من مشروع المواد يثيران أسئلة هامة ﻷن مشروعية التدابير المضادة ستتوقف على طبيعة ونطاق هذه الجنايات واﻷفعال. |
Alors que nombreux sont ceux qui, à juste titre, louent l'unité et la fermeté d'engagement de la communauté internationale dans cette lutte cruciale, des questions importantes et urgentes se posent sur ce que l'on peut appeler les dommages indirects de la guerre contre le terrorisme - atteintes à la présomption d'innocence, aux précieux droits de l'homme, à la légalité et à l'essence même de la gouvernance démocratique. > > . | UN | وحتى فيما يُثني كثيرون بحقٍ على وحدة وعزم المجتمع الدولي في هذه المرحلة الحاسمة تطرح أسئلة هامة وملحة عمّا يمكن تسميته " الضرر الثانوي " الناجم عن الحرب على الإرهاب، وهو الضرر الذي يلحق بمبدأ افتراض البراءة، وحقوق الإنسان الغالية، وسيادة القانون، ونسيج الحكم الديمقراطي ذاته " . |
Ces efforts ont suscité d'importantes questions concernant l'échelonnement de la planification pour appuyer les processus de décision par les pays et le processus de planification intégrée des missions a été modifié en conséquence. | UN | وقد أثارت تلك الجهود أسئلة هامة عن اعتماد المراحل في التخطيط لدعم عمليات صنع القرار على الصعيد الوطني، وعملية التخطيط المتكامل للبعثات تبعاً لذلك. |
40. La priorité relative de poursuites pénales et civiles soulève également d'importantes questions. | UN | 40- كذلك تطرح الأولوية النسبية للدعاوى الجنائية والدعاوى المدنية أسئلة هامة. |
C'était un sujet qui soulevait d'importantes questions de droit international et qui, en raison de la diversité de la pratique qu'il avait générée sur tous les continents, se prêtait à la codification. | UN | وأضاف أن هذا الموضوع يثير أسئلة هامة تتعلق بالقانون الدولي، كما أنه، بالنظر لتنوع الممارسات التي نتجت عنه في كل قارة، مهيأ للتدوين. |
Leurs inquiétudes ont soulevé de graves questions quant à savoir si le système commercial est équitable, et ont provoqué des protestations publiques comme on a pu le voir à Seattle et dans presque toutes les villes où les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce ont essayé de se réunir. | UN | وقد أثارت شواغلهم أسئلة هامة حول عدالة النظام التجاري، أدت إلى كثير من احتجاج الجماهير، كما أعرب عن ذلك بطريقة رنانة في سياتل وفي كل مدينة تقريبا حاولت فيها مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية أن تعقد اجتماعات فيها. |