La mobilisation des ressources humaines nécessaires ainsi que des fonds dépassant le million de dollars a permis de vacciner rapidement 800 000 personnes au cours des six semaines qui ont suivi l'éruption, réduisant ainsi les pertes de vies et la morbidité. | UN | وقد نجم عن التعبئة الناجحة للموارد البشرية، وما يزيد عن مليون دولار التطعيم السريع ﻟ ٠٠٠ ٨٠٠ شخص في فترة ستة أسابيع من تاريخ تفشي المرض مما قلل من الخسائر في اﻷرواح ومن معدلات المرض. |
Dans presque tous les cas, le lieu de détention de ces personnes est resté secret pendant les semaines qui ont suivi leur arrestation. | UN | وفي جميع الحالات تقريباً، ظل مصير المعتقلين مجهولاً لمدة أسابيع من إلقاء القبض عليهم. |
Ça ne sert ni à chasser ni à être sauvé, mais après trois semaines à crever de faim et de soif, ce pistolet commence à ressembler à un ami. | Open Subtitles | تلك الرصاصة لا يصطاد بها طعاماً أو حتي ينقذ بها نفسه لكن بعد ثلاثة أسابيع من الجوع والعطش تبدو تلك الرصاصة شيئاً منقذاً |
Ces bureaux de district ont pour mission d'examiner chaque plainte dans un délai de trois semaines à compter de la date de leur dépôt. | UN | ويهدف مكتب علاقات العمل في المقاطعة إلى النظر في كل شكوى في غضون 3 أسابيع من تاريخ تقديمها. |
La formation du nouveau gouvernement a nécessité plusieurs semaines d'intenses négociations. | UN | وقد استلزم تشكيل الحكومة الجديدة عدّة أسابيع من المفاوضات المكثفة. |
et ça aurait pu vous épargner des semaines de travail. | Open Subtitles | وكان من الممكن أن أجنبك أسابيع من العمل. |
Un descriptif révisé a été publié sur le site Web de l'UNICEF dans les trois semaines qui ont suivi cette consultation. | UN | ونُشرت وثيقة منقحة على الموقع الشبكي لليونيسيف في غضون ثلاثة أسابيع من إجراء المشاورات. |
Un descriptif révisé a été publié sur le site Web de l'UNICEF dans les trois semaines qui ont suivi cette consultation. | UN | ونُشرت وثيقة منقحة على الموقع الشبكي لليونيسيف في غضون ثلاثة أسابيع من إجراء المشاورات. |
La plupart des affaires ont été réglées et le personnel détenu a été libéré dans les heures, jours ou semaines qui ont suivi. | UN | وقد حسم معظم هذه الحالات وأُطلق سراح المحتجزين في غضون ساعات أو أيام أو أسابيع من اعتقالهم. |
Lorsque l'autorisation spéciale de faire appel est accordée, le pourvoi en appel doit être présenté dans les trois semaines qui suivent la décision d'accorder cette autorisation. | UN | وفي حالة منح إذن خاص بالاستئناف، يسري شرط تقديم إشعار الاستئناف في غضون مدة ثلاثة أسابيع من تاريخ منح الإذن الخاص. |
Les travailleurs devaient faire part de leur intention de faire grève trois semaines à l'avance et avoir le soutien de la majorité absolue des effectifs. | UN | ويتعين على العاملين تقديم إشعار قبل ثلاثة أسابيع من إعلان الإضراب الذي ينبغي أن تدعمه غالبية عظمى من القوة العاملة. |
Celle-ci doit fournir sa réponse à l'équipe dans un délai de trois semaines à compter de la date à laquelle ces clarifications lui ont été demandées. | UN | ويقدم الطرف إلى فريق الاستعراض أي توضيحات يطلبها، وذلك في موعد أقصاه 3 أسابيع من تاريخ توجيه الطلب. |
L'approbation des projets et le versement des fonds se font dans un délai de huit semaines à partir de la date de soumission du projet. | UN | وتتم الموافقة على المشاريع وإرسال التمويل خلال ثمانية أسابيع من موعد تقديم المشروع. |
Le plan Allon, conçu quelques semaines à peine après la guerre de 1967, prévoyait déjà l'instauration d'un tel couloir suivant le tracé de la route reliant Ramallah et Jéricho. | UN | وقد رسمت خطة آلون، التي وضعت في غضون أسابيع من حرب عام 1967، هذا الممر بمحاذاة الطريق بين رام الله وأريحا. |
L'interruption volontaire de grossesse peut être pratiquée par technique médicamenteuse administrée par voie orale jusqu'à 5 semaines de grossesse, soit 7 semaines d'aménorrhée. | UN | ويمكن ممارسة الوقف اﻹرادي للحمل بواسطة تقنية دوائية تعطى عن طريق الفم حتى اﻷسبوع الخامس من الحمل، أي ٧ أسابيع من انقطاع الطمث. |
Kamlesh a été relâchée le même jour, tandis que Ram Chander aurait été soumis à trois semaines d'interrogatoires au cours desquels il aurait été battu à plusieurs reprises. | UN | وأخلي سبيل كامليش في نفس اليوم بينما تعرض رام شاندر فيما ادﱡعي لثلاثة أسابيع من الاستجواب مصحوبة بالضرب المتكرر. |
Après des semaines de délibération, nous avons les résultats de la Compétition d'Innovation Scientifique. | Open Subtitles | بعد أسابيع من التدقيق, لدينا النتائج النهائية لمنافسة منحة الإبتكار الهندسي |
Le Conseil a en outre exigé que l'Érythrée, au plus tard cinq semaines après l'adoption de la résolution : | UN | وعلاوة على ذلك، طالب المجلس إريتريا بما يلي، في موعد لا يتجاوز خمسة أسابيع من تاريخ اتخاذ القرار: |
Quand l'accouchement a lieu après la date présumée, la femme ne reprend son travail qu'après six semaines suivant l'accouchement. | UN | وعندما تلد بعد الموعد المفترض، فإنها تعود إلى العمل بعد ستة أسابيع من تاريخ الولادة. |
L'entrepôt a brûlé trois semaines après la mort de ma mère. | Open Subtitles | ذلك المستودع أحرق بعد ثلاثة أسابيع من قتل أمّي. |
La Partie visée à l'annexe I dispose d'un délai de six semaines pour formuler ses observations au sujet de ces problèmes. | UN | وعلى الطرف المدرج في المرفق الأول أن يعلق على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من ابلاغه بها. |
Dans l'ensemble, le nombre de rapports publiés s'est élevé à 263 dont 131, soit la moitié, sont parus six semaines au moins avant la date de leur examen. | UN | وإجمالا، فقد صدر 263 تقريرا تم توفير 131 أو 50 في المائة منها، قبل ستة أسابيع من مواعيد النظر فيها. |
À quatre semaines du mariage, la mariée n'a pas le temps pour un café. | Open Subtitles | العروس أربعة أسابيع من زفافها لا يوجد لديه الوقت للوفاء للقهوة، |
Des volontaires des Nations Unies devraient se trouver dans quelques semaines sur les lieux de rassemblement afin d'organiser le soutien logistique et de garantir les communications avec les organismes humanitaires. | UN | وينبغي أن يتواجد متطوعو اﻷمم المتحدة في جميع أماكن التجمع خلال بضعة أسابيع من أجل تنظيم الدعم السوقي في مناطق التجمع وضمان الاتصال مع الوكالات اﻹنسانية. |
Quelques semaines après le mariage, tu auras une sacré armée pour protéger ta petite fille. | Open Subtitles | خلال بضعة أسابيع من بعد الزفاف فسيكون لديك جيشًا جهنميًّا لحماية صغيرتك. |
Je suis sur l'eau 3 semaines par mois. Je ne sais pas... | Open Subtitles | ربما, أنا في المياه طوال 3 أسابيع من كل شهر, لا أعلم... |
Vous avez prié les autorités croates de répondre dans les trois semaines de la date de la " Demande récapitulative " . | UN | وطلبتم من السلطات الكرواتية أن تستجيب في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ الطلب الموحد. |
Cet organisme indépendant avait contrôlé les marchandises environ trois semaines avant leur emballage en vue de l'expédition et établi les certificats requis. | UN | وقد قامت هذه الهيئة المستقلة بمعاينة البضائع قبل حوالي ثلاثة أسابيع من تاريخ تغليفها وإعدادها للشحن وأصدرت الشهادة المطلوبة. |