"أساساً قوياً" - Traduction Arabe en Français

    • une base solide
        
    • bases solides
        
    • sont ancrés
        
    • fondements solides
        
    • un fondement solide sur
        
    Nous avons adopté un programme de travail qui a constitué une base solide pour aller de l'avant. UN فاعتمدنا برنامج عمل وفر أساساً قوياً للمضي إلى الأمام.
    Le droit international coutumier se transforme donc de manière à fournir une base solide à la conception d'un cadre normatif applicable aux interventions collectives pour des motifs humanitaires. UN وبالتالي، فإن القانون الدولي العرفي يتطور ليوفر أساساً قوياً لإطار معياري للتدخل الجماعي لأسباب إنسانية.
    Parmi les nombreuses réalisations du Protocole, la plus importante était sans aucun doute les bénéfices importants pour la santé de l'homme, lesquels constituaient à leur tour une base solide pour que les Parties analysent et répondent aux besoins futurs. UN وشدد على أن أهم إنجاز، من بين الإنجازات العديدة التي حققها البروتوكول هو ما تحقق من منافع كبيرة للصحة وهي المنافع التي يمكن بدورها أن تكون أساساً قوياً للأطراف لتحليل ومعالجة الاحتياجات المستقبلية.
    Le projet de déclaration politique jette les bases solides d'une lutte mondiale concertée, ciblée et globale contre l'épidémie. UN ويوفر مشروع الإعلان السياسي أساساً قوياً للتصدي المنسق والهادف والشامل لهذا الوباء على الصعيد العالمي.
    Il a indiqué que des bases solides avaient été jetées pour amorcer les négociations sur un instrument juridiquement contraignant sur le mercure et il a préconisé le renforcement du PNUE dans les domaines où il détenait un avantage comparatif. UN وقال إن هناك أساساً قوياً للشروع في مفاوضات لإبرام صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق وطالب بتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المجالات التي يتمتع فيها بميزة مقارنة.
    Elle a indiqué qu'aux PaysBas la question des droits de l'homme fondamentaux fait l'objet d'un débat intense, et que les droits de l'homme sont ancrés dans le processus législatif, dans l'élaboration des politiques et dans la pratique. UN وذكرت أنه يدور اليوم نقاش فعال حول حقوق الإنسان الأساسية في هولندا، وأن لحقوق الإنسان أساساً قوياً في تشريعات هولندا وسياساتها العامة وعملية إنفاذ القوانين فيها.
    Les intérêts égoïstes, les mesures unilatérales ne constituent pas des fondements solides à une alliance mondiale contre le terrorisme. UN إن المصلحة الخاصة والعمل الانفرادي لا يوفران أساساً قوياً لتحالف عالمي لمكافحة الإرهاب.
    La Barbade considère que la paix et la sécurité collective, les droits de l'homme et l'état de droit constituent, avec le développement, un fondement solide sur lequel l'ONU peut s'appuyer pour aider la communauté internationale à construire un monde plus fort. UN وترى بربادوس أن السلام والأمن الجماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون، بالإضافة إلى التنمية، تمثل أساساً قوياً يمكَّن الأمم المتحدة من مساعدة المجتمع الدولي على بناء عالم أقوى.
    Un rapport général pouvait constituer une base solide pour l'examen par les divers organes conventionnels des questions relevant de leur compétence. UN ويمكن تقديم تقرير عام، وهو أسلوب يحتمل أن يوفر أساساً قوياً للنظر في التقارير من قبل مختلف الهيئات التعاهدية كل فيما يعنيها.
    Les matériels récemment mis au point dans le cadre de TRAINFORTRADE et le recadrage du programme devraient constituer une base solide à partir de laquelle on pourrait élaborer un important projet en faisant fond sur les vastes capacités et l'expérience institutionnelle palestiniennes en matière d'éducation universitaire et technique. UN ومن شأن المواد التي أُعدت حديثاً فيما يتعلق بالتدريب في مجال التجارة، فضلاً عن إعادة تركيز البرنامج، أن توفر أساساً قوياً يُستند إليه في تطوير مشروع شامل في هذا المجال بالاعتماد على القدرات والخبرات المؤسسية الفلسطينية الهائلة في مجالي التعليم الأكاديمي والفني.
    Il réaffirme que le dynamisme économique des villes constitue une base solide pour un développement urbain durable, notamment lorsque la prospérité est répartie de manière équilibrée et équitable. UN وتعيد التأكيد على أن متانة التنمية الاقتصادية في المدن توفر أساساً قوياً للتنمية الحضرية المستدامة، خاصة عندما يكون الازدهار متوازناً وعادلاً.
    La première partie présente 17 principes qui, pris ensemble, constituent une base solide pour l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation de mesures de lutte contre la traite fondées sur les droits de l'homme. UN فيحتوي الجزء الأول على 17 مبدأ ويقصد بها أن تشكل، معاً، أساساً قوياً لإعداد وتنفيذ وتقييم تدابير مواجهة قضية الاتجار بشكل قائم على حقوق الإنسان.
    Les processus d'évaluation doivent revêtir un caractère participatif à toutes les étapes, être itératifs et flexibles et constituer une base solide pour les décisions stratégiques grâce au développement de réseaux de parties prenantes ayant une compréhension commune du problème en cause et de l'ensemble des solutions possibles. UN والمطلوب أن تكون العمليات قائمة على المشاركة في جميع مراحلها وأن تكون قابلة للتكرار ومرنة، وأن توفر أساساً قوياً لاتخاذ قرارات استراتيجية من خلال إقامة شبكات من الجهات صاحبة المصلحة التي يربط بينها فهم مشترك للقضية المعنية والربط بين الحلول الممكنة.
    43. Le Bélarus a noté que la Constitution gambienne était une base solide pour la protection juridique des droits de l'homme. UN 43- وأشارت بيلاروس إلى أن دستور غامبيا يمثل أساساً قوياً للحماية القانونية لحقوق الإنسان.
    76. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie considère la Convention comme une base solide de dialogue et de coopération avec la société civile. UN 76- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف تعتبر الاتفاقية أساساً قوياً للحوار والتعاون مع المجتمع المدني.
    De plus, les engagements qui ont été pris par les partenaires de développement de l'Afrique lors de différentes réunions forment une base solide pour élargir l'appui au NEPAD. UN فضلاً عن ذلك، توفر الالتزامات التي قطعها شركاء أفريقيا في التنمية في مختلف المحافل أساساً قوياً لزيادة دعم الشراكة الجديدة.
    Cette résolution donne au Quatuor et aux autres membres de la communauté internationale une base solide à partir de laquelle ils pourront aider les parties à mettre en œuvre la Feuille de route et les rappeler aux obligations et aux engagements qui en découlent. UN ويوفر ذلك القرار أساساً قوياً لتساعد اللجنة الرباعية وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي الطرفين على تنفيذ خريطة الطريق ومطالبتهما بالوفاء بالتزاماتهما وواجباتهما بموجبها.
    Quelques Parties ont signalé la création de nouveaux organismes chargés d'étudier la question des changements climatiques, qui a permis d'asseoir sur des bases solides un ensemble complet et ciblé de politiques et de mesures. UN وأبلغ عدد قليل من الأطراف عن إنشاء مؤسسات جديدة لمعالجة تغير المناخ، توفر أساساً قوياً لمجموعة من السياسات والتدابير الشاملة والمحددة الهدف.
    Conclusion Ces dernières années, des progrès considérables ont été accomplis sur la voie du désarmement, jetant des bases solides pour aller de l'avant. UN 31 - جرى إحراز تقدم ملحوظ في مجال نزع السلاح خلال السنوات الأخيرة، وشكّل هذا الواقع أساساً قوياً لإحراز المزيد من التقدم.
    Nous espérons que la conférence qui se tiendra à Poznan cette année permettra de poser des bases solides propices à la conclusion d'un nouvel accord à Copenhague en décembre de l'année prochaine. UN ويحدونا الأمل في أن المؤتمر الذي سيعقد في بوزنان هذا العام سيرسي أساساً قوياً للتوصل إلى اتفاق جديد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر من العام القادم.
    Elle a indiqué qu'aux PaysBas la question des droits de l'homme fondamentaux fait l'objet d'un débat intense, et que les droits de l'homme sont ancrés dans le processus législatif, dans l'élaboration des politiques et dans la pratique. UN وذكرت أنه يدور اليوم نقاش حاد حول حقوق الإنسان في هولندا، وأن لحقوق الإنسان أساساً قوياً في تشريعات هولندا وسياساتها العامة وعملية إنفاذ القوانين فيها.
    pour l'égalité des sexes Ces exemples de programmation judicieuse et les signes encourageants de résultats dus au renforcement des systèmes constituent des fondements solides pour la réalisation de progrès au cours des quatre prochaines années. UN 29 - من شأن هذه الأمثلة المطروحة عن البرمجة الجيدة وعن العلامات المشجِّعة للنتائج المتحققة من تدعيم النُظم المعمول بها أن تهيئ أساساً قوياً لأوجه التقدم التي يمكن إحرازها خلال السنوات الأربع المقبلة.
    Le Comité admet que cela aurait été possible, mais les solutions hypothétiques futures de cette nature sont trop aléatoires pour constituer un fondement solide sur lequel baser une recommandation au Conseil d'administration; UN ويقبل الفريق الافتراض بأن التوصل إلى مثل هذه التسوية ربما كان ممكناً، ولكن التسويات الافتراضية المرتَقبة التي تتسم بمثل هذا الطابع تنطوي على قدر مفرط من أوجه عدم التيقن بحيث إنها لا يمكن أن تشكل أساساً قوياً لتقديم توصية إلى مجلس الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus