"أساسا راسخا" - Traduction Arabe en Français

    • une base solide
        
    • bases solides
        
    • fondement solide
        
    • solide fondement
        
    • fermement les bases
        
    • fondements solides d
        
    • les fondements solides
        
    Nous espérons sincèrement que dans sa brièveté, il constituera une base solide pour les travaux de la Commission. UN ونأمل جادين أن تشكل هذه الوثيقة الموجزة أساسا راسخا ومتينا ﻷعمال اللجنة.
    Ces engagements constituent une base solide de renforcement du partenariat mondial pour le développement. UN وتشكل هذه الالتزامات أساسا راسخا لتعزيز المشاركة العالمية في التنمية.
    En établissant des paramètres communs et des règles fondamentales, ils facilitent les échanges internationaux et constituent une base solide pour évaluer et soutenir les efforts internationaux. UN وبإقامة إطار قانوني وسياسي مشترك للعمل، تستطيع الاتفاقات المتعددة اﻷطراف أن توفر أساسا راسخا يستند إليه في تقييم ورصد الجهود الدولية.
    L'éruption de violence politique a révélé la fragilité inhérente au processus de paix et le Pakistan espère sincèrement que le communiqué commun créera des bases solides pour une paix durable. UN وأضاف أن اندلاع العنف السياسي قد كشف عن هشاشة عملية السلام وقال إن باكستان تؤمل مخلصة في أن يكون البيان المشترك أساسا راسخا للسلام الدائم.
    Ensemble, à force de bonne volonté et de confiance mutuelle, nous avons jeté des bases solides pour l'avenir. UN وبالعمل معا، بنية حسنة وبثقة متبادلة، أرسينا أساسا راسخا من أجل المستقبل.
    Il est indispensable que le Comité préparatoire établisse un fondement solide pour le processus d'examen. UN وقال إن من الأهمية بمكان أن ترسي اللجنة التحضيرية أساسا راسخا لعملية الاستعراض.
    Bien que, dans cet avis, la Cour n'ait pas déclaré de façon catégorique que cette menace ou cet emploi sont illégaux en toutes circonstances, elle offre en fait un solide fondement à l'opposition de l'opinion publique internationale aux armes nucléaire. UN وفي حين أن فتوى المحكمة لا تقطع بعدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في ظل جميع الظروف، فإنها في واقع اﻷمر توفر أساسا راسخا لرأي عام عالمي تجاه اﻷسلحة النووية.
    La Constitution de 2010, qui reflète les aspirations des Kényans, pose fermement les bases d'une croissance économique accélérée, d'un développement rapide et d'un net allégement de la pauvreté. UN ويُرسي الدستور الكيني لعام 2010، الذي يجسّد تطلعات الكينيين، أساسا راسخا للتعجيل بالنمو الاقتصادي وتحقيق التنمية وتخفيف وطأة الفقر.
    C'est seulement dans la quête d'un tel idéal que les pays du monde pourront, ensemble, jeter les fondements solides d'un développement humain durable. UN ولا يمكن لجميع بلدان العالم أن تبني أساسا راسخا للتنمية البشرية المستدامة إلا عن طريق اتباعها رؤية كهذه.
    Ce document offre une base solide pour la réalisation des Objectifs du Millénaire d'ici à 2015. UN وتوفر الوثيقة أساسا راسخا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Votre expérience en matière d'éducation, de développement et de désarmement vous donne une base solide pour présider les travaux de cette importante Commission. UN إن خبرتكم في التعليم والتنمية ونزع السلاح توفر لكم أساسا راسخا لقيادة أعمال هذه اللجنة الهامة.
    Les documents élaborés sous la présidence de l'Ambassadeur Lint de Belgique et de l'Ambassadeur Amorim du Brésil, fournissent une base solide pour un consensus. UN والوثائق التي صاغها الرئيسان، السفير لينت ممثل بلجيكا والسفير أموريم ممثل البرازيل، توفر أساسا راسخا لتوافق الآراء.
    Nous espérons que ce rapport fournira une base solide pour la réforme et la revitalisation de l'ONU, afin de lui permettre de relever les défis du XXIe siècle. UN ويحدونا الأمل أن يشكل التقرير أساسا راسخا لإصلاح وتنشيط الأمم المتحدة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Ma délégation estime également que les cinq dimensions du développement décrites par le Secrétaire général dans le document A/48/935, «Agenda pour le développement», fournissent une base solide pour le nouveau concept du développement. UN كما يؤمن وفدي بأن أبعاد التنمية الخمسة التي أسهب اﻷمين العام فــي عرضها فـــي الوثيقة A/48/935 " خطة للتنمية " ، توفر أساسا راسخا لمفهوم التنمية الجديد.
    Dans cet ordre d'idées, la délégation indonésienne prend note du document de travail présenté par le Groupe de travail à sa session de 1993, document qui constitue une base solide pour les futurs échanges de vues. UN لقد أحاط الوفد علما في هذا الصدد بورقة العمل التي قدمها الفريق العامل في دورته لعام ١٩٩٣. وتوفر الورقة أساسا راسخا لتبادل اﻵراء في المستقبل.
    La précédente session a jeté des bases solides ce qui fait que le processus de la recherche du consensus est davantage axé et orienté vers l'objectif. UN لقد وضعت الدورة الماضية أساسا راسخا يجعل عملية بناء توافق الآراء أكثر تركيزا وأكثر استهدافا.
    Ces instruments et les lois nationales d'Israël constituent ensemble des bases solides pour les activités antiterroristes du Gouvernement. UN وتوفر تلك الصكوك وقوانين إسرائيل المحلية أساسا راسخا لأنشطة الحكومة المناهضة للإرهاب.
    Ma délégation espère et s'attend à ce que les délibérations menées cette année à la Commission pourront donner plus de chances de succès à l'action menée dans le monde en matière de désarmement et de non-prolifération et jeter des bases solides pour la session de fond de 2011. UN ويأمل وفدي ويتوقع أن تتمكن مداولات الهيئة هذا العام من تيسير الجهود الدولية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وأن تضع أساسا راسخا للدورة الموضوعية في عام 2011.
    Le débat a adopté des conclusions concertées, qui créent un fondement solide pour le renforcement de la contribution du Conseil au suivi coordonné et intégré des grandes conférences et réunions au sommet du système des Nations Unies. UN واعتمد ذلك الجزء استنتاجات متفقا عليها ترسي أساسا راسخا لتعزيز مساهمة المجلس في المتابعة المنسقة والمتكاملة للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    58. La Constitution a créé un solide fondement pour la protection des droits et libertés. L'article 31 dispose ce qui suit: UN 58- ولقد وضع الدستور أساسا راسخا لحماية الحقوق والحريات فنصت المادة 31 منه على ما يلي:
    En 2010, le Kenya a adopté sa constitution, qui reflète les aspirations des Kényans et pose fermement les bases d'une croissance économique accélérée, d'un développement rapide et d'une nette atténuation de la pauvreté. UN 3 - يجسّد دستور كينيا لعام 2010 تطلعات الكينيين ويرسي أساسا راسخا للتعجيل بالنمو الاقتصادي وتحقيق التنمية وتخفيف وطأة الفقر.
    Cela permet de s'intéresser aux causes des conflits et de poser les fondements solides d'une paix durable. UN فهي تعالج الأسباب الجذرية للصراعات، ومن ثم تبني أساسا راسخا للسلام الدائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus