"أساسا صلبا" - Traduction Arabe en Français

    • une base solide
        
    • bases solides pour
        
    • les bases solides
        
    • la base solide
        
    • base solide pour
        
    • des bases solides
        
    • une base concrète pour
        
    • fondations solides pour
        
    • constitue une base très solide
        
    Dans l'ensemble, cependant, je crois fermement que le Département des affaires humanitaires a établi une base solide dans le système de l'ONU pour relever les défis à venir. UN ومع ذلك، اعتقد تماما أن ادارة الشؤون الانسانية أرست أساسا صلبا في منظومة اﻷمم المتحــدة بغيــة التصدي للتحديات المقبلة.
    En effet, ce document incorpore la plupart des suggestions avancées par le Groupe de travail intersessions et constitue une base solide pour la poursuite des travaux. UN وقد ضم معظم الاقتراحات التي تقدم بها الفريق العامل لما بين الدورات وشكلت أساسا صلبا للمزيد من العمل.
    Le plan d'action établit une base solide pour renforcer encore le Traité et relever les défis à venir. UN وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة.
    Cette prise de conscience a jeté des bases solides pour la mise en place d'un partenariat mondial visant à promouvoir la paix et la sécurité. UN وأرسى هذا التطور أساسا صلبا لبناء شراكة عالمية لتعزيز السلام والأمن.
    La nouvelle Constitution améliore considérablement les structures de gouvernance et jette les bases solides de la stabilité politique et de la prospérité économique. UN إن الدستور الجديد يحسن إلى حد كبير هياكل الحكم، ويرسي أساسا صلبا للاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي.
    Le plan d'action établit une base solide pour renforcer encore le Traité et relever les défis à venir. UN وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة.
    Ces principes constituent une base solide pour le développement continu des Tokélaou. UN وأضاف أن تلك المبادئ وفرت أساسا صلبا للتنمية المستمرة لتوكيلاو.
    Nous espérons que notre texte bénéficiera cette année encore d'un large appui afin qu'il puisse fournir une base solide pour de nouveaux progrès dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ويحدونا أمل قوي في أن يحظى مشروع قرارنا بتأييد واسع هذا العام أيضا، حتى يوفـر أساسا صلبا لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي في المستقبل.
    Elles devraient fournir la masse critique nécessaire aux initiatives de réforme et constituer une base solide pour de nouvelles actions. UN وينبغي أن توفر هذه التوصيات الحجم الحرج اللازم لجهود الإصلاح وأن تشكل أساسا صلبا لمزيد من الإجراءات.
    est un document impressionnant contenant des recommandations réfléchies et novatrices qui constituent une base solide de contestations et de débats. UN فهو يتضمن توصيات مدروسة جيدا وابتكارية توفر أساسا صلبا للمناقشة.
    Cette déclaration est un pas en avant positif et offre une base solide pour nos entreprises futures. UN ويشكل الإعلان الصادر عن المؤتمر خطوة نوعية تقدمية ويوفر أساسا صلبا لمساعينا في المستقبل.
    Nous considérons que cela représente une base solide pour d'autres développements positifs dans l'avenir. UN ونعتقد أن هذه اﻷمور توفر أساسا صلبا لمزيد من التطورات الايجابية في المستقبل.
    De l'avis de ma délégation, toutefois, elles forment une base solide sur laquelle l'efficacité de ces organes peut être assurée. UN إلا أن وفدي يرى أنها تشكل أساسا صلبا يمكن أن تبنى عليه فعالية هذه اﻷجهزة.
    Le débat de ce jour et les contributions et propositions qui ont été présentées au cours des années précédentes constituent une base solide pour la poursuite de nos tra-vaux. UN إن مناقشة اليوم واﻹسهامات والمقترحات التي قدمتها الوفود في سنوات سابقة تشكل أساسا صلبا لاستمرار عملنا.
    Cela constitue l'aboutissement logique de la révolution démocratique de 1990 et jette des bases solides pour un développement démocratique stable. UN وكـــان هـذا تتويجا منطقيا لثورة عام ١٩٩٠ الديمقراطية، ووضع أساسا صلبا لتنمية ديمقراطية مستقرة.
    Cela constitue l'aboutissement logique de la révolution démocratique de 1990 et jette des bases solides pour un développement démocratique stable. UN وكان هذا تتويجا منطقيا لثورة عام ١٩٩٠ الديمقراطية، وقد وضع أساسا صلبا لتنمية ديمقراطية مستقرة.
    Ceci pourrait jeter les bases solides et constituer le point de repère du nouvel accord de partenariat pour le développement. UN ويمكن أن يوفر ذلك أساسا صلبا ومنارا في ترتيب شراكة التنمية الجديدة.
    L'application de mesures unilatérales qui ignorent l'opinion de plus en plus large de la communauté internationale ne peut être la base solide d'une coexistence pacifique, sûre et attachée au droit. UN إن تطبيق تدابير انفرادية تتجاهل الرأي المعارض المتزايد لدى المجتمع الدولي لا يمكن أن يشكل أساسا صلبا للتعايش بسلام وأمن تحت حكم القانون.
    Ce n'est qu'alors qu'ils pourront donner à la démocratie des bases solides. UN وفي تلك الحالة فقط أيضا تستطيع أن تشكل أساسا صلبا لتعزيز الديمقراطية.
    La Malaisie est d'avis que la conclusion unanime de la CIJ constitue une base concrète pour la mise en oeuvre de mesures de suivi par les États Membres de l'Organisation dans le cadre des efforts résolus qu'ils déploient en vue de l'élimination totale des armes nucléaires dans le monde. UN وترى ماليزيا أن النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع تمثل أساسا صلبا لإجراءات متابعة يقوم بها أعضاء المنظمة في ظل ما يبذلونه من جهود حثيثة لتخليص العالم من الأسلحة النووية.
    En dépit de ces contraintes et difficultés, la première élection directe dans l'histoire de notre pays s'est déroulée avec succès, ce qui a posé des fondations solides pour faire face aux défis auxquels nous sommes confrontés. UN على الرغم من هذه القيود ولصعاب أجري الانتخاب المباشر الناجح الأول في تاريخ أمتنا، وهو الانتخاب الذي أرسى أساسا صلبا لمعالجة التحديات التي نواجهها.
    M. Danellis (Grèce) déclare que son pays a été l'un des premiers États parties au Traité - lequel constitue une base très solide dans le sens du désarmement nucléaire, ainsi que, pour les États parties, un cadre d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 3 - السيد داناليس (اليونان): قال إن اليونان كان من بين أول الدول الأطراف في المعاهدة، التي أرست أساسا صلبا للعمل من أجل تحقيق نزع السلاح النووي، والتي وضعت إطارا للاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب الدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus