Quant à la définition des essais, la formulation du Traité d'interdiction partielle, quoique imparfaite, fournit une base suffisante. | UN | أما بالنسبة لتعريف التجارب فإن صياغة معاهدة الحظر الجزئي، على الرغم من نقائصها، تهيئ لنا أساسا كافيا. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن عمليات التحقق التي أجريناها تشكل أساسا كافيا ومناسبا لنكوِّن رأينا. الرأي |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإبداء رأينا بشأنها . الرأي |
i) Circonstances qui, tout en s'en approchant, ne constituent pas des motifs d'exonération de la responsabilité pénale, comme une altération substantielle du discernement ou la contrainte; | UN | `1 ' الظروف التي لا تشكل أساسا كافيا لاستبعاد المسؤولية الجنائية، كقصور القدرة العقلية أو الإكراه؛ |
Il a ajouté qu'il existait un fond commun dans le droit de toutes les nations en ce qui concerne la protection des droits fondamentaux et la procédure pénale, et que de ce fait, même si le droit international fournissait une base adéquate en matière de compétence ratione materiae, certaines questions connexes pouvaient néanmoins nécessiter le recours au droit interne. | UN | وأضاف أن جميع الدول تنهل من معين قانوني مشترك في مجال حماية الحقوق الأساسية ومجال الإجراءات الجنائية، ولذلك فإن الأمر قد يتطلب الالتجاء إلى القانون الوطني بشأن بعض ما ينطوي عليه الأمر من مسائل حتى وإن كان القانون الدولي يوفر أساسا كافيا من حيث الاختصاص الموضوعي. |
De l'avis du Rapporteur spécial, les arguments tirés de divers instruments juridiques universels ainsi que des régimes juridiques régionaux convergents offraient un fondement suffisant à la règle énoncée au paragraphe 1 du projet d'article 14. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن الدلائل المستمدة من مختلف الصكوك القانونية العالمية ومن القوانين الإقليمية ذات الصلة تقدم أساسا كافيا للقاعدة المنصوص عليها في الفقرة 1 من مشروع المادة 14. |
Le fait d'avoir déjà été membre du Conseil ne devrait pas être considéré comme une raison suffisante pour l'être de nouveau. | UN | ويجب ألا تُعتبر العضوية السابقة في المجلس أساسا كافيا للعضوية في المستقبل. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لمراجعي الحسابات بناء عليه. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن عمليات التحقق التي أجريناها تشكل أساسا كافيا ومناسبا لنكوِّن رأينا. الرأي |
Nous estimons que les justificatifs présentés constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإصدار رأينا كمراجعين للحسابات. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإبداء رأينا بشأنها. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لمراجعي الحسابات بناء عليه. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإبداء رأينا بشأنها. الرأي |
La résidence habituelle, en elle-même, n'est pas une base suffisante pour ces liens réciproques. | UN | ولا تشكل اﻹقامة الاعتيادية بحد ذاتها أساسا كافيا لتلك الروابط المتبادلة. |
De plus, les points d'accord susmentionnés constituent une base suffisante pour entamer la seconde phase des négociations; | UN | وإضافـة إلى ذلك، تشكل النقاط المتفق عليها المذكورة أعلاه أساسا كافيا لمباشرة المرحلة الثانية من المفاوضات. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإبداء رأينا بشأنها. الرأي |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونحن نرى أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات توفر أساسا كافيا ومناسبا لرأينا بشأن مراجعة الحسابات. |
i) Circonstances qui, tout en s'en approchant, ne constituent pas des motifs d'exonération de la responsabilité pénale, comme une altération substantielle du discernement ou la contrainte; | UN | `1 ' الظروف التي لا تشكل أساسا كافيا لاستبعاد المسؤولية الجنائية، كقصور القدرة العقلية أو الإكراه؛ |
98. Le Plan de travail, le cadre de programmation à moyen terme et les orientations stratégiques constituent une base adéquate pour les activités de l'ONUDI. | UN | 98- أما خطة الأعمال والإطار البرنامجي المتوسط الأجل والمبادئ التوجيهية الاستراتيجية فتوفر معا أساسا كافيا لأنشطة اليونيدو. |
Ce fait à lui seul n'offre sans doute pas un fondement suffisant sur lequel asseoir la codification d'une règle coutumière obligatoire pour tous, mais le développement d'une pratique internationale attestée par le nombre croissant de traités établissant et confirmant cette règle autorise au moins à commencer de formuler une norme coutumière dans ce domaine. | UN | ولا يمكن أن تكون هذه الصيغة وحدها أساسا كافيا لتدوين قاعدة عرفية ملزمة عموماً، غير أن تطور الممارسة الدولية استنادا إلى تزايد عدد المعاهدات التي تنشئ وتؤكد مثل هذا الالتزام قد يفضي على الأقل إلى بداية وضع قاعدة عرفية سليمة. |
En d’autres termes, l’existence d’un ensemble de violations systématiques des droits de l’homme graves, flagrantes ou massives dans un pays ne constitue pas en soi une raison suffisante de conclure qu’une personne donnée serait en danger d’être soumise à la torture à son retour dans ce pays; il doit exister des raisons particulières de penser que l’intéressé serait personnellement en danger. | UN | إن وجــود نمط مطــرد من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا تشكل أساسا كافيا لتحديد إذا كان شخص ما معرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ ويجب أن تكون هنا أسباب محددة تشير إلى أن الفرد المعني سيكون معرضا للخطر شخصيا. |
Ce témoignage semble crédible mais ne fournit pas suffisamment d'éléments pour tirer des conclusions plus générales sur les événements présumés s'être produits au cours de cette période. | UN | وتبدو الشهادة جديرة بالتصديق، وإن كانت لا توفر أساسا كافيا للتوصل إلى استنتاجات أعم بشأن اﻷحداث المدعى وقوعها خلال تلك الفترة. |
Le Gouvernement britannique doute que l'établissement d'un " prima facie case " constitue un motif suffisant pour engager des poursuites. | UN | وتشك الحكومة فيما إذا كان إثبات وجود وجه من الناحية الشكلية ﻹقامة الدعوى أساسا كافيا للشروع في إجراءات الدعوى. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base appropriée et suffisante sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإصدار رأينا كمراجعين للحسابات. |