"أساسا لإجراء" - Traduction Arabe en Français

    • base à la
        
    • base pour faire
        
    • point de départ
        
    • de base aux
        
    On s'emploiera notamment à élaborer à l'échelon national des séries d'indicateurs de viabilité qui serviront de base à la réalisation d'évaluations stratégiques de l'état de l'environnement et à l'établissement de modèles de politique à appliquer à différents niveaux territoriaux administratifs. UN وستشمل المسائل التي سيتناولها البرنامج الفرعي إنشاء نظم لمؤشرات الاستدامة على الصعيد القطري تتخذ أساسا لإجراء تقييمات بيئية استراتيجية وصوغ خيارات سياسات بديلة للتنفيذ على شتى الصعد الحكومية والإقليمية.
    On s'emploiera notamment à élaborer à l'échelon national des séries d'indicateurs de viabilité qui serviront de base à la réalisation d'évaluations stratégiques de l'état de l'environnement et à l'établissement de modèles de politique à appliquer à différents niveaux territoriaux administratifs. UN وستشمل المسائل التي سيتناولها البرنامج الفرعي إنشاء نظم لمؤشرات الاستدامة على الصعيد القطري تتخذ أساسا لإجراء تقييمات بيئية استراتيجية وصوغ خيارات سياسات بديلة للتنفيذ على شتى الصعد الحكومية والإقليمية.
    Reconnaître que la loi mongole sur le statut d'État exempt d'armes nucléaires du pays, adoptée le 3 février 2000 par le Grand Khoural d'État de Mongolie, peut servir de base à la poursuite des consultations entre la Mongolie et les cinq puissances nucléaires. UN 3 - الاعتراف بأن قانون منغوليا بشأن مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية الذي اعتمده المجلس الأعلى في منغوليا في 3 شباط/فبراير 2000، يمكن أن يكون أساسا لإجراء مزيد من المشاورات مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    Les conclusions de l'autoévaluation devraient servir de base pour faire une première analyse de l'état de l'application dans l'État examiné. UN وينبغي اتخاذ نتائج التقييم الذاتي أساسا لإجراء تحليل أولي لحالة التنفيذ في الدولة الخاضعة للاستعراض.
    Les conclusions de l'auto-évaluation devraient servir de base pour faire une première analyse de l'état de l'application dans l'État examiné (Slovaquie). UN وينبغي اتخاذ نتائج التقييم الذاتي أساسا لإجراء تحليل أولي لحالة التنفيذ في الدولة الجاري استعراضها (سلوفاكيا).
    Dans la résolution de l'année en cours, le Haut-Commissaire est prié d'établir un rapport sur la coopération technique au service d'un développement équitable et participatif et de l'élimination de la pauvreté au niveau national, qui servira de point de départ à une réunion-débat thématique. UN وأردفت قائلة إنه طلب من المفوضية، في قرار هذه السنة، أن تعد تقريرا عن التعاون التقني من أجل دعم التنمية التشاركية الشاملة للجميع على الصعيد الوطني، لتكون أساسا لإجراء حلقة نقاش مواضيعية.
    Ces travaux permettront de mieux appréhender les grandes questions économiques et serviront de base aux discussions de politique générale que tiendront les États membres dans le cadre de la session annuelle de la Commission, à laquelle la réforme a donné un nouveau souffle. UN وسيوفر هذا رؤى جديدة بشأن المسائل الاقتصادية الرئيسية وسيشكل فضلا عن ذلك أساسا ﻹجراء المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة فيما بين الدول اﻷعضاء، في إطار الدورة السنوية للجنة، التي أعطاها اﻹصلاح دفعة جديدة.
    6. À la 2e séance, le 11 avril 2012, le Président a, sous sa propre responsabilité et sans préjudice des positions des délégations, distribué une note libre présentant des idées destinées à servir de base à la poursuite des discussions sur le point 4 de l'ordre du jour. UN 6 - وفي الجلسة الثانية، المعقودة في 11 نيسان/أبريل 2012، قام الرئيس، على مسؤوليته الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد، بتعميم ورقة غير رسمية تضمّنت عناصر تصلح، من وجهة نظر الرئيس، لأن تُتّخذ أساسا لإجراء مزيد من المناقشات بشأن البند 4 من جدول الأعمال.
    Elle servirait de point de départ à de nouvelles réformes visant à améliorer la cohérence, l'efficacité et le ciblage des mesures prises à l'échelle du système. UN ويوفر هذا التقيـيـم أساسا لإجراء مزيد من الإصلاحات الهادفة إلى تحسين الاتساق والفعالية والعمل المحدد الأهداف على صعيد المنظومة.
    Il servirait aussi de point de départ pour une recherche comparative sur la législation applicable et aiderait à définir des modèles utiles hors des limites des systèmes juridiques nationaux, offrant ainsi une orientation précieuse aux décideurs pour l'application intégrale du chapitre V de la Convention. UN وستوفّر أيضا أساسا لإجراء بحث مقارن بشأن التشريع ذي الصلة، والمساعدة على استبانة ما هو مفيد من نماذج تتجاوز حدود النظم القانونية الوطنية وتتيح بذلك إرشادات قيّمة لمقرّري السياسات في سبيل تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Ces travaux permettront de mieux appréhender les grandes questions économiques et serviront de base aux discussions de politique générale que tiendront les États membres dans le cadre de la session annuelle de la Commission, à laquelle la réforme a donné un nouveau souffle. UN وسيوفر هذا رؤى جديدة بشأن المسائل الاقتصادية الرئيسية وسيشكل فضلا عن ذلك أساسا ﻹجراء المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة فيما بين الدول اﻷعضاء، في إطار الدورة السنوية للجنة، التي أعطاها اﻹصلاح دفعة جديدة.
    À la première séance du Groupe, le Président a présenté son document de travail (A/CN.10/1999/ WG.I/WP.1) qui tenait compte des apports de l’année précédente, ainsi que d’autres communications, et qui a servi de base aux débats. UN ٤ - وفــي الجلســة اﻷولــــى للفريــق العامــل، قــدم الرئيــس ورقــة عملــه (A/CN.10/1999/WG.I/WP.1)، التي أخذت في الاعتبار ورقات عمل السنة الماضية وغيرها مــن الوثائق المقدمة، والتي اتخذها الفريق العامل أساسا ﻹجراء مناقشات منظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus