"أساسا للمفاوضات" - Traduction Arabe en Français

    • base aux négociations
        
    • base à des négociations
        
    • comme base de négociation
        
    • une base de négociations
        
    • fondement des négociations
        
    • comme base des négociations
        
    • départ pour les négociations
        
    • la base des négociations
        
    • base pour les négociations
        
    Comme suite à ces réunions, les États Membres ont été invités à identifier des points négociables pouvant servir de base aux négociations intergouvernementales. UN وعقب هذين الاجتماعين، دُعيت الدول الأعضاء إلى تحديد عناصر قابلة للتفاوض يمكن أن تشكل أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Nous sommes convaincus que la prochaine étape logique est de rédiger un texte qui servira de base aux négociations. UN إننا على اقتناع بأن الخطوة المنطقية التالية هي التوصل إلى نص يشكل أساسا للمفاوضات.
    Il est convenu que le texte de synthèse des vice-présidents, bien que ne contenant que les deux premiers chapitres de l'Agenda pour le développement, devrait servir de base aux négociations. UN واتفق الفريق العامل على أن يستخدم النص التوليفي أساسا للمفاوضات حتى وإن كان لا يتضمن سوى الفصلين اﻷولين من خطة التنمية.
    Ce plan ne peut pas servir de base à des négociations. UN ولا يمكن أن تشكل هذه الخطة أساسا للمفاوضات.
    Qui plus est, le Mouvement pour la justice et l'égalité et le Front de salut national n'acceptent pas l'Accord comme base de négociation. UN وفضلا عن ذلك، ترفض حركة العدل والمساواة وجبهة الخلاص الوطني اعتبار اتفاق سلام دارفور أساسا للمفاوضات.
    Ce rapport, qui est soumis au comité d'entreprise et transmis aux délégués syndicaux, est l'occasion de fixer des objectifs de progression en matière d'égalité professionnelle et d'échanger sur les objectifs prévus et non réalisés. Il constitue également une base de négociations. UN ويوفر هذا التقرير الذي يقدم عادة إلى مجلس الشركة، ويحال إلى المندوبين النقابيين، فرصة لتحديد أهداف التقدم على صعيد المساواة المهنية، وتبادل وجهات النظر بشان الأهداف التي حددت ولم تنفّذ، كما يشكل أيضا أساسا للمفاوضات.
    Selon nous, c'est le seul document à avoir été reconnu par les Membres de l'ONU comme fondement des négociations intergouvernementales. UN ونحن نرى أن تلك الوثيقة هي الوثيقة الوحيدة التي تم الاعتراف بها حتى الآن من جانب جميع الأعضاء بوصفها أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Il s'est déclaré prêt à entamer des pourparlers avec le Gouvernement, en utilisant le Document de Doha comme base des négociations. UN وأعرب السيد بحر استعداده للدخول في محادثات مع الحكومة باستخدام وثيقة الدوحة أساسا للمفاوضات.
    Les éléments proposés par les cofacilitateurs peuvent constituer un point de départ pour les négociations à l'Assemblée générale. UN ويمكن أن توفر العناصر التي اقترحها الميسران أساسا للمفاوضات في الجمعية العامة.
    Nous croyons que cette proposition peut servir de base aux négociations au sein du comité ad hoc de la Conférence du désarmement. UN ونعتقد أن هذا الاقتراح يمكن أن يكون أساسا للمفاوضات في اللجنة المخصصة لمؤتمر نزع السلاح.
    À cet égard, elle se félicite des efforts déployés jusqu'à présent pour élaborer le document qui servira de base aux négociations de la Conférence. UN وفي هذا الصدد، ترحب السيدة بلوم بالجهود المبذولة حتى الآن لصياغة الوثيقة التي تشكل أساسا للمفاوضات في المؤتمر.
    L'inventaire des biens de l'État effectué sous les auspices du Bureau du Haut-Représentant est en voie d'achèvement et servira de base aux négociations entre les dirigeants politiques. UN وتشارف عملية جرد ممتلكات الدولة الجارية تحت رعاية مكتب الممثلة السامية على الانتهاء، وستكون أساسا للمفاوضات بين الزعماء السياسيين.
    Une fois mise en forme et traduite de manière à être disponible dans les six langues officielles de l'ONU, elle a servi de base aux négociations qui se sont tenues lors du douzième Congrès. UN وبعد تجهيز المشروع إلكترونيا وترجمته لكي يتاح باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، استخدم أساسا للمفاوضات التي جرت في المؤتمر الثاني عشر.
    Comment entamer la prochaine phase des négociations de fond et que faire pour limiter autant que possible nos divergences? Il est indispensable de disposer d'un document de réflexion qui puisse servir de base aux négociations. UN كيف نبدأ المرحلة المقبلة من المفاوضات الموضوعية ونسعى إلى تضييق الفجوة في اختلافاتنا قدر الإمكان؟ من الجوهري أن تكون لدينا ورقة خيار موجزة تمثل أساسا للمفاوضات.
    Le cadre juridique qui a été mis au point pourrait servir de base aux négociations sur les accords de vérification, mais l'Agence n'a pas reçu de demande en ce sens de la part des États intéressés. UN ومع أن الإطار القانوني الذي تم وضعه يمكن أن يوفر أساسا للمفاوضات بشأن اتفاقات التحقق، لم تتلق الوكالة طلبا بهذا الخصوص من الدول المهتمة.
    Pendant les préparatifs de la Conférence, un projet de document final, reposant sur des apports de tous les États Membres, d'organismes des Nations Unies et de grands groupes sera être établi pour servir de base aux négociations. UN وسيتم، كجزء من العملية التحضيرية للمؤتمر، وضع مشروع وثيقة ختامية، يقوم على مساهمات من جميع الدول الأعضاء، ووكالات الأمم المتحدة ومجموعاتها الرئيسية، كي يكون أساسا للمفاوضات.
    Comme le Comité consultatif, le Sous-Secrétaire général est d'avis de maintenir publique cette procédure pour ce qui est des appels d'offres. Il n'en va pas de même des demandes de propositions, celles-ci servant de base à des négociations. UN ووافق اللجنة الاستشارية على ما دعت إليه من اﻹبقاء على علنية هذا اﻹجراء فيما يتصل بطلب العطاءات، لكنه لم ير الرأي نفسه فيما يتعلق بطلبات الاقتراحات، ﻷن هذه تتخذ أساسا للمفاوضات.
    Les autres documents auxquels s'est référé le Chargé d'affaires ne pouvaient en aucun cas servir de base à des négociations, ni à la Conférence de Madrid ni dans le cadre du processus de paix qui a été engagé par la suite. UN أما الوثائق اﻷخرى التي أشار إليها القائم باﻷعمال فإنها لا تشكل بأي صورة من الصور أساسا للمفاوضات في مؤتمر مدريد وعملية السلام المنبثقة عنه.
    Qui plus est, le Mouvement pour la justice et l'égalité et le Front de salut national n'acceptent pas l'Accord comme base de négociation. UN وفضلا عن ذلك، ترفض حركة العدل والمساواة وجبهة الخلاص الوطني اعتبار اتفاق سلام دارفور أساسا للمفاوضات.
    Nous sommes favorables à un élargissement dans la seule catégorie des membres élus - et non des membres permanents - et nous prônons une version améliorée de la formule B comme base de négociation entre les États Membres, afin de parvenir à un large consensus. UN فنحن نؤيد التوسع في عدد المقاعد المنتخبة فقط، وليس المقاعد الدائمة، ونؤيد اتخاذ صيغة محسنة من النموذج باء أساسا للمفاوضات فيما بين الدول الأعضاء، وذلك بهدف التوصل إلى توافق عريض في الآراء.
    < < Le Groupe des 77 et la Chine ne considèrent pas que le texte des alinéas a) à f) du paragraphe 3 ci-dessus, relatif aux indicateurs du développement, constitue une base de négociations pour les travaux de la Commission du développement durable à sa neuvième session. > > UN " إن مجموعة الـ 77 والصين لا تعتبر النص الوارد في الفقرة 3 (أ) إلى (و) بشأن مؤشرات التنمية المستدامة أساسا للمفاوضات في الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة " .
    A-t-on étudié suffisamment la possibilité d'avoir une représentation régionale permanente en tant que fondement des négociations de la réforme du Conseil de sécurité? Je me souviens notamment d'un débat très animé sur la question au cours de consultations menées avec les cinq facilitateurs; l'Ambassadeur Abdelaziz d'Égypte a fait une intervention très éloquente. UN فهل استكشفنا، بشكل كاف، ظاهرة التمثيل الإقليمي الدائم بوصفه أساسا للمفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن؟ إنني أستذكر مناقشة حيوية جدا بشأن ذلك الموضوع، في مشاورة مع الميسّرين الخمسة؛ وكانت هناك مداخلة قوية للغاية من سفير مصر عبد العزيز.
    Il faut redoubler d'efforts pour persuader la partie abkhaze d'accepter le Document dit de Boden sur la répartition des compétences constitutionnelles entre Tbilissi et Soukhoumi comme base des négociations politiques. UN ويجب مضاعفة الجهود لإقناع الجانب الأبخازي بقبول ما يسمى بوثيقة بودنا، في ما يتعلق بتوزيع السلطات الدستورية بين تيبليسي وسوخومي، أساسا للمفاوضات السياسية.
    Les trois modèles comportent des éléments communs, qui sont désormais bien connus et pourraient servir de point de départ pour les négociations entre États en vue d'éventuels futurs accords d'exploitation commune. UN والعناصر التي تمثل القاسم المشترك لجميع النماذج الثلاثة لاتفاقات المشاركة في الإنتاج موثقة الآن توثيقا جيدا ويمكن أن توفر أساسا للمفاوضات بين الدول بشأن ما يحتمل إبرامه مستقبلا من اتفاقات المشاركة في الإنتاج.
    e) Décide également que les éléments suivants constituent la base des négociations intergouvernementales : UN (هـ) تقرر كذلك أن تشكل العناصر التالية أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية:
    On a noté que le projet d'accord présenté par la partie russe rencontrait l'agrément de tous les participants et servirait donc de base pour les négociations. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاق المقدم من الجانب الروسي كان مقبولا لجميع المشاركين، بحيث أنه سيُستخدم أساسا للمفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus