"أساسيا من مبادئ القانون" - Traduction Arabe en Français

    • fondamental du droit
        
    En votant pour le projet de résolution, le Burkina Faso n'a pris position ni pour un pays ni pour un autre, mais a appuyé un principe fondamental du droit international. UN إن بوركينا فاسو، بتأييدها لمشروع القرار، لا تنحاز إلى هذا البلد أو ذاك، بل تدعم مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي.
    En vertu des nouveaux accords, toutes les parties au conflit se sont engagées à appliquer ces résolutions, affirmant un principe fondamental du droit international : l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force. UN وبموجب الترتيبات الجديدة أبدى جميع أطراف الصراع التزامهم بتنفيذ هذين القرارين، مؤكدين مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي ألا وهو عدم قبول اكتساب اﻷراضي عن طريق القوة.
    Le choix des moyens à utiliser était laissé aux États concernés, mais, pour cette délégation, un principe fondamental du droit international obligeait les États à recourir à ces moyens avant d’imposer des mesures extrêmes telles que des sanctions. UN ويرى الوفد أنه رغم أن اختيار الوسائل المستخدمة متروك للدول المعنية، فإن استخدامها قبل توقيع تدابير صارمة من قبيل الجزاءات يعد مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي.
    Certains membres, s'ils reconnaissaient l'importance de la non-intervention en tant que principe fondamental du droit international contemporain, estimaient que la notion était par trop nébuleuse et n'avait pas la rigueur requise par le droit pénal. UN وإذا كان بعض اﻷعضاء يقرون بأهمية عدم التدخل باعتباره مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي المعاصر، فإن مفهومه مغرق في الغموض ولا يتسم بالدقة المطلوبة في القانون الجنائي.
    L'enquête du Haut-Commissariat viole un principe fondamental du droit international selon lequel les recours nationaux doivent être épuisés avant de faire appel aux instances internationales. UN وينتهك التحقيق الذي تجريه المفوضية مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي ينص على وجوب استنفاد سبل الانتصاف الوطنية قبل اللجوء إلى الآليات الدولية.
    Pour l'Union européenne, le droit des peuples à l'autodétermination est un principe fondamental du droit international, demeure une question très pertinente dans le contexte international actuel et mérite donc la plus grande attention de la part de la communauté internationale. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي، يَعدّ حق الشعوب في تقرير المصير مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي، وهو مسألة تبقى ذات أهمية قصوى في السياق الدولي الحالي وتستحق بالتالي أكبر قدر من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    5. Le maintien de l'unité nationale et de l'intégrité territoriale est un droit sacré de chaque État souverain et un principe fondamental du droit international. UN ٥ - وصون الوحدة الوطنية والسيادة الاقليمية يمثل حقا مقدسا لدى كل دولة ذات سيادة، كما أنه يمثل مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي.
    63. Le règlement pacifique des différends est un principe fondamental du droit international et l'outil de maintien de la paix et la sécurité internationales le plus efficace; toutefois, il ne faut pas ignorer le rôle important que joue le mécanisme judiciaire, notamment la Cour internationale de Justice. UN 63 - واسترسل قائلا إن التسوية السلمية للمنازعات شكلت مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي وأنجع وسيلة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ومع ذلك، لا ينبغي إغفال الدور الهام الذي تؤديه الآليات القضائية، بما فيها محكمة العدل الدولية.
    Or, en la matière, l'intérêt majeur des individus c'est d'avoir une nationalité, le droit de tout individu à une nationalité apparaissant aujourd'hui comme un principe fondamental du droit international. UN ومن المعلوم أن المصلحة الكبرى للأفراد هي أن تكون لهم جنسية، إذ يبدو حق كل فرد اليوم في الجنسية مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي().
    L’article 3, aux termes duquel le projet d’articles s’applique uniquement aux effets d’une succession d’États se produisant conformément au droit international, consacre un principe fondamental du droit international, à savoir que les actes illicites ne produisent pas d’effets juridiques. UN 28 - وتابع قائلا إن المادة 3، التي ينطبق بموجبها مشروع المواد فقط على آثار خلافة الدول التي تحدث طبقا للقانون الدولي، تكرس مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي، أي أن الأعمال غير المشروعة لا تنجم عنها آثار قانونية.
    Selon lui, l’article 17 est généralement acceptable mais il serait préférable d’employer l’expression “un accusé” au paragraphe 2 a) et l’expression “un État” au paragraphe 2 b). Il appuie pleinement l’article 18, qui consacre un principe fondamental du droit pénal, mais estime que l’article 19 risque de susciter de nombreuses controverses et qu’il serait préférable de le supprimer. UN وقال انه وجد المادة ٧١ مقبولة بوجه عام رغم أنه في الفقرة ٢ )أ( يفضل " المتهم " وفي الفقرة ٢ )ب( يفضل " الدولة " وأضاف قائلا انه يؤيد تماما المادة ٨١ التي تجسم مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الجنائي ، بيد أنه يعتبر أن المادة ٩١ مفعمة بالخلاف والجدل ومن اﻷفضل حذفها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus