"أساسي من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • essentielle pour
        
    • indispensable pour
        
    • essentiel pour
        
    • indispensable à
        
    • fondamentale pour
        
    • utilement contribué au
        
    Une gouvernance politiquement et économiquement saine est essentielle pour un développement durable et équitable. UN إن الحكم السياسي والاقتصادي الرشيد أساسي من أجل التنمية المستدامة والمنصفة.
    La question traitée dans le cadre du séminaire était essentielle pour l'édification de sociétés plus justes et démocratiques. UN فالموضوع الذي تتناوله الحلقة الدراسية موضوع أساسي من أجل بناء مجتمعات أكثر عدالة وديمقراطية.
    Convaincus que la coopération entre les États parties est indispensable pour prévenir et combattre la corruption, UN واقتناعا منا بأنّ التعاون بين الدول الأطراف أساسي من أجل منع الفساد ومكافحته،
    Le désarmement nucléaire est indispensable pour préserver la Planète terre. UN كما أن نزع السلاح النووي أمر أساسي من أجل المحافظة على أمّنا الأرض.
    On a également voulu voir dans l'intégration plus poussée de tous les pays dans l'économie mondiale un facteur essentiel pour la croissance et le développement à long terme. UN وقد رئي أيضا أن زيادة ادماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي عامل أساسي من أجل النمو والتنمية الطويلي اﻷجل.
    Le CAC a également noté que l’élimination de la pauvreté était un préalable indispensable à une paix durable. UN ونوهت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا إلى أن القضاء على الفقر اليوم شرط أساسي من أجل إقامة سلام دائم.
    La conception de l'interdépendance des droits est fondamentale pour obtenir et consolider le droit à la vie et l'éradication de l'extrême pauvreté. UN أما مفهوم الترابط بين الحقوق فهو مفهوم أساسي من أجل الحصول على الحق في الحياة واجتثاث الفقر المدقع ومن أجل تعزيزهما.
    La croissance économique est essentielle pour réduire la pauvreté dans le pays. UN فالنمو الاقتصادي أساسي من أجل تخفيف حدة الفقر في البلد.
    La délégation a souligné que la prévisibilité des ressources était essentielle pour une gestion solide et pour l'obtention de bons résultats. UN كما أكد الوفد أن إمكانية التنبؤ بالموارد أمر أساسي من أجل الإدارة السليمة وللتوصل إلى نتائج جيدة.
    La délégation a souligné que la prévisibilité des ressources était essentielle pour une gestion solide et pour l'obtention de bons résultats. UN كما أكد الوفد أن إمكانية التنبؤ بالموارد أمر أساسي من أجل الإدارة السليمة وللتوصل إلى نتائج جيدة.
    Il s'agit d'une opération essentielle pour l'élaboration d'indicateurs démographiques en vue de suivre les progrès dans la réalisation des objectifs fixés par les conférences mondiales. UN وهذا أمر أساسي من أجل بناء مؤشرات تستند إلى أحوال السكان لرصد التقدم المحرز نحو تنفيذ أهداف المؤتمرات العالمية.
    La coopération par l'entremise des réseaux bilatéraux et multilatéraux est essentielle pour combattre ces divers phénomènes. UN كما أن التعاون من خلال الشبكات الثنائية والمتعددة الأطراف أساسي من أجل محاربة تلك الظواهر.
    Convaincu que la répression des actes de terrorisme est essentielle pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et réaffirmant la détermination de la communauté internationale à éliminer le terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, UN واقتناعا منه بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي أمر أساسي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ يؤكد من جديد تصميم المجتمع الدولي على القضاء على اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره،
    Le désarmement nucléaire est indispensable pour préserver la Planète terre. UN كما أن نزع السلاح النووي أمر أساسي من أجل المحافظة على أمّنا الأرض.
    La promotion d'une culture de justice fondée sur l'état de droit est indispensable pour créer un monde plus sûr et plus équitable. UN وأشارت إلى أن تعزيز ثقافة العدالة القائمة على سيادة القانون شرط أساسي من أجل عالم أكثر أمنا وإنصافا.
    À cet égard, relancer le multilatéralisme est indispensable pour relever nos défis communs. UN وبهذا المعنى، فإن تنشيط تعددية الأطراف أمر أساسي من أجل التصدي للتحديات المشتركة.
    Comme je vous l'ai dit, je pense que la présence d'un fort contingent de troupes de maintien de la paix des Nations Unies en Angola est indispensable pour faire appliquer un cessez-le-feu durable et pour faire aboutir l'ensemble du processus de paix. UN وكما ذكرت لكم من قبل، أنا أعتقد أن وجود قوة كبيرة من قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أنغولا أمر أساسي من أجل تنفيذ وقف دائم ﻹطلاق النار وكذلك من أجل نجاح عملية السلم برمتها.
    Il s'ensuivait qu'il était essentiel pour la planification du transport durable de définir des normes de qualité universelles pour les données sur les transports. UN ومن ثم، فإن إرساء معايير شاملة لنوعية بيانات النقل هو أمر أساسي من أجل تخطيط النقل المستدام.
    Un leadership fort sera essentiel pour mettre en œuvre les dispositions de la résolution adoptée à l'unanimité aujourd'hui. UN إن القيادة القوية أمر أساسي من أجل تنفيذ أحكام القرار الذي اتخذ بالإجماع اليوم.
    Variante 1 : Réaffirmant que le renforcement de la famille est indispensable à l'élimination de la pauvreté, UN " وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز اﻷسرة هو أمر أساسي من أجل القضاء على الفقر،
    Cette fiction introduite par Vattel, proclamée dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, et adoptée par la Commission dans le projet d'articles sur la protection diplomatique est fondamentale pour comprendre l'institution de la protection diplomatique. UN هذا التخيل الذي ابتدعه فاتل، وظهر في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين، واعتمدته اللجنة في مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، هو أساسي من أجل تفهم الحماية الدبلوماسية.
    Il a été estimé que la CNUDCI, en informant et en sensibilisant sur cette question, avait utilement contribué au renforcement des mesures visant à réduire l'impact de la fraude au niveau mondial. UN ورُئي أنّ دور الأونسيترال في توفير المعلومات والتثقيف فيما يتعلق بالاحتيال التجاري أساسي من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى التقليل من تأثير الاحتيال على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus