C. Dépenses supplémentaires calculées sur la base du coût intégral | UN | جيم ـ الاحتياجات اﻹضافية محسوبة على أساس التكلفة الكاملة |
Les coûts des services de conférence prévus pour l'année 1995 sont estimés à 345 500 dollars sur la base du coût intégral. | UN | وتقدر هذه الاحتياجات بالنسبة لعام ١٩٩٥، على أساس التكلفة الكاملة، بمبلغ ٥٠٠ ٣٤٥ دولار. |
La perte est évaluée sur la base du coût historique de ces articles. | UN | وقيمت الخسارة على أساس التكلفة التاريخية لهذه البنود. |
Dépenses prévues sur la base des coûts standard. | UN | الاحتياجات المتوقعة على أساس التكلفة القياسية. |
Les stocks de ces biens durables sont tenus selon la méthode du coût historique et leur valeur est indiquée dans les notes relatives aux états financiers. | UN | ويجري جرد هذه الممتلكات غير القابلة للاستهلاك على أساس التكلفة التاريخية وتبين قيمتها في ملحوظات البيانات المالية. |
Sur la base du coût standard révisé pour les véhicules ayant servi moins d'un an. | UN | على أساس التكلفة القياسية المنقحة للمركبات التي مضى عليها في الخدمة أكثر من سنة واحدة. |
Sur la base du coût standard pour 450 postes de travai.L. | UN | على أساس التكلفة القياسية لعدد 450 محطة عمل. |
Les comptes d'inventaire relatifs à ces biens sont établis sur la base du coût d'origine; | UN | وتُمسك قوائم الجرد للممتلكات غير القابلة للاستهلاك على أساس التكلفة التاريخية لتلك الممتلكات؛ |
Ces pertes, dont le montant a été estimé sur la base du coût d'origine, tiennent compte des articles passés par profits et pertes pour cause d'écart d'inventaire, de vol, de dégât ou d'accident. | UN | وتحسب الخسائر على أساس التكلفة الأصلية للممتلكات و تشمل عمليات الشطب الناشئة عن النقص والسرقة والأعطال والحوادث. |
Ces pertes, dont le montant a été estimé sur la base du coût d'origine, tiennent compte des articles passés par profits et pertes pour cause d'écart d'inventaire, de vol, de dégât ou d'accident. | UN | ويجري تقدير الخسائر على أساس التكلفة الأصلية للممتلكات، وهي تشمل الشطب نتيجة للعيوب والسرقة والتلف والحوادث. |
Ces pertes, dont le montant a été estimé sur la base du coût d'origine, tiennent compte des articles passés par profits et pertes pour cause d'écart d'inventaire, de vol, de dégât ou d'accident. | UN | وتحسب الخسائر على أساس التكلفة الأصلية للممتلكات و تشمل عمليات الشطب الناشئة عن النقص والسرقة والأعطال والحوادث. |
Montant établi sur la base du coût standard pour 138 véhicules nouveaux. | UN | على أساس التكلفة القياسية ﻟ ٨٣١ مركبة جديدة. النوع المدني |
Montant établi sur la base du coût standard pour 30 véhicules transférés de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. | UN | على أساس التكلفة القياسية ﻟ ٠٣ مركبة يجــري نقلهــا مــن قاعــدة سوقيــات اﻷمم المتحـــدة فــي برينديزي. |
Les ressources nécessaires au titre des services de conférence pour la première session ont été évaluées à 754 700 dollars sur la base du coût intégral théorique. | UN | وقدرت احتياجات الدورة اﻷولى من خدمات المؤتمرات بمبلغ ٧٠٠ ٧٥٤ دولار على أساس التكلفة الكاملة النظرية. |
Ces prévisions ont été calculées sur la base du coût intégral. | UN | وقد وضعت التقديرات على أساس التكلفة الكاملة. |
Le projet piolet à Vienne consiste à étudier la possibilité d'imputer le coût des services communs aux services demandeurs, d'établir les budgets sur la base des coûts effectifs et de décentraliser davantage les pouvoirs. | UN | وسيختبر المشروع الرائد في فيينا، التوسع في استعمال أسلوب إعادة تحميل التكاليف للخدمات المشتركة، وجدوى الانتقال إلى أسلوب الميزنة على أساس التكلفة الحقيقية، وتفويض صلاحيات أكثر مما هو مطبق حاليا. |
Le projet piolet à Vienne consiste à étudier la possibilité d'imputer le coût des services communs aux services demandeurs, d'établir les budgets sur la base des coûts effectifs et de décentraliser davantage les pouvoirs. | UN | وسيختبر المشروع الرائد في فيينا، التوسع في استعمال أسلوب إعادة تحميل التكاليف للخدمات المشتركة، وجدوى الانتقال إلى أسلوب الميزنة على أساس التكلفة الحقيقية، وتفويض صلاحيات أكثر مما هو مطبق حاليا. |
le coût des articles en entrepôt est déterminé selon la méthode du coût moyen pondéré, tandis que celui des articles en transit est déterminé en fonction de leur coût réel. | UN | وتُحدد تكلفة المخزونات الحاضرة على أساس متوسط التكلفة المرجح، في حين تُحدد تكلفة المخزونات التي لا تزال قيد الوصول على أساس التكلفة الفعلية للسلع. |
L'expert a souligné l'importance des politiques suivies et a estimé que, si l'Etat pouvait proposer une passerelle à prix coûtant, il était préférable que les services Internet soient fournis par le secteur privé. | UN | وأكد الخبير أهمية السياسات المتبعة وأشار إلى أنه بينما يمكن للدولة أن توفر مدخلا إلى خدمات شبكة اﻹنترنت على أساس التكلفة إلا أن من المفضل أن يقوم القطاع الخاص بتقديم هذه الخدمات. |
Il en a évalué la perte sur la base de son coût d'origine, corrigé de l'inflation et de l'amortissement. | UN | وقد أجرت وزارة الدفاع تقديراً لقيمة خسارتها على أساس التكلفة التاريخية لهذا النظام، مع إجراء تعديل لمراعاة عاملي التضخم والاستهـلاك. |
Le Ministère a estimé sa perte au coût d'origine de ces éléments. | UN | وقد أجرت وزارة الدفاع تقديراً لقيمة خسارتها على أساس التكلفة التاريخية لهذه المكونات. |
b) Normalement, l'indemnité journalière de subsistance est calculée en fonction du montant moyen des dépenses raisonnables de logement et de repas, majoré d'une certaine somme pour faux frais tels que rémunération de services divers, pourboires et frais de blanchissage. | UN | (ب) يُحسب بدل الإقامة اليومي عادة على أساس التكلفة المتوسطة لمستوى معقول من المأكل والمسكن مضافا إليها مبلغ لتغطية المصروفات النثرية كرسوم الخدمة والإكراميات وتكاليف غسل الملابس. |
Le montant de la réclamation porte généralement sur le coût estimatif de la reconstruction. | UN | وعادة ما تُعد المطالبة على أساس التكلفة المقدرة لإعادة تشييد المبنى. |
Il incombe cependant au Secrétaire général de présenter des projets de budget tenant compte du coût total pour assurer la mise en oeuvre intégrale de tous les programmes et activités prévus. | UN | بيد أن اﻷمين العام مسؤول عن تقديم مقترحات الميزانية على أساس التكلفة الكاملة لضمان التنفيذ التام لجميع البرامج واﻷنشطة التي صدرت بشأنها ولايات. |
Chiffre calculé sur la base d’un coût standard de 28 dollars par personne et par mois. | UN | على أساس التكلفة الموحـــدة وهـي ٢٨ دولارا للشخص الواحد شهريا. |