"أساس الحاجة" - Traduction Arabe en Français

    • fonction des besoins
        
    • selon les besoins
        
    • la base des besoins
        
    • fonction du besoin
        
    • fondée sur les besoins
        
    Le principe directeur du programme est que le montant de l'assistance doit être fonction des besoins alors que le recouvrement des coûts doit dépendre des ressources dont disposent les bénéficiaires. UN والمبدأ الذي يوجه هذا البرنامج هو أن يقوم مستوى المساعدة المقرر تقديمه على أساس الحاجة بينما يقوم استرداد التكلفة على أساس ما يقدر الشخص على دفعه.
    Évaluer le programme actuel pour accorder un financement en fonction des besoins, et mettre fin au financement des écoles dont les programmes d'alimentation sont viables dans financement public. UN تقييم البرنامج الحالي الذي يخصص التمويل على أساس الحاجة ويخفض أو يوقف تقديم تمويل إلى المدارس التي لديها برامج تغذية مستدامة دون تمويل حكومي.
    Le PAM cible ses activités en fonction des besoins des bénéficiaires : ses ressources limitées vont aux personnes et aux groupes les plus vulnérables. UN ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: توجه موارده المحدودة إلى الأفراد والمجموعات الأكثر ضعفا.
    Le projet finance des campagnes de scolarisation et l'établissement de centres d'enseignement parallèles, selon les besoins. UN ويتم تنظيم حملات لتسجيل الأطفال في المدارس، كما يتم إنشاء مراكز للتعلم البديل على أساس الحاجة.
    Le nouveau système donnera accès aux soins sur la base des besoins des individus, et non sur leur capacité à payer. UN وسيوفر النظام الجديد الحصول إلى الرعاية على أساس الحاجة وليس على أساس القدرة على الدفع.
    L'aide humanitaire est inégalement répartie et n'est pas systématiquement distribuée en fonction des besoins. UN وتوزيع المساعدة الإنسانية غير متساوق ومن غير الواضح أنها توزع على أساس الحاجة.
    La meilleure utilisation possible de ressources limitées et le fait d'assurer une répartition équitable en fonction des besoins sont les principales tâches qui nous incombent en ce moment. UN واستخدام الموارد المحدودة على أفضل وجه وضمان توزيعها بإنصاف على أساس الحاجة تحديان رئيسيان يواجهاننا حاليا.
    D'ici à 2010, il était prévu de prendre un train de mesures visant à créer, en fonction des besoins existants, des établissements pour enfants de tous âges. UN وقد تقرر اتخاذ سلسلة من التدابير حتى عام 2010، لإنشاء مرافق للأطفال من جميع الأعمار تقوم على أساس الحاجة.
    D'ici à 2010, il était prévu de prendre un train de mesures visant à créer, en fonction des besoins existants, des établissements pour enfants de tous âges. UN وقد تقرر اتخاذ سلسلة من التدابير حتى عام 2010، لإنشاء مرافق للأطفال من جميع الأعمار تقوم على أساس الحاجة.
    Troisièmement, l'aide doit être fournie en fonction des besoins plutôt que du classement par catégorie des bénéficiaires. UN والمفهوم الثالث هو أنه ينبغي أن تقدم المعونة على أساس الحاجة لا على أساس تصنيف المستفيدين إلى فئات.
    Ces services sont davantage fournis en fonction des besoins que de la confession. UN وتقدم كل هذه الخدمات على أساس الحاجة لا العقيدة.
    Les explications sont données en fonction des besoins parce que la Section des voyages et des transports n'est pas habilitée à superviser les sections des voyages des autres lieux d'affectation. UN ويقدم التوجيه على أساس الحاجة لأن قسم السفر والنقل ليس مكلفاً بولاية الإشراف على أقسام السفر في مراكز العمل الأخرى.
    Cependant, il est pour l'instant proposé d'assurer 60 % de ces services et d'apporter par la suite des ajustements en fonction des besoins réels. UN ومع ذلك، يقترح أن تتم تغطية 60 في المائة من عبء العمل في البداية، مع إجراء التعديلات على أساس الحاجة الفعلية.
    L'importance de l'aide qui sera accordée au cours des prochaines années sera déterminée en fonction des besoins et du budget des pouvoirs publics concernés. UN وسيتحدد المبلغ الذي سيُخصص مستقبلاً على أساس الحاجة وبما يتماشى مع الإمكانيات المالية في كل ميزانية من الميزانيات.
    Le PAM cible les bénéficiaires en fonction des besoins : ses modestes ressources vont aux personnes et groupes les plus vulnérables. UN ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: فإن البرنامج يوجه موارده المحدودة نحو أشد الأفراد والمجموعات ضعفا.
    On considère que tous les autres groupes de la société de l'île de Man bénéficient d'un accès égal aux prestations, déterminé en fonction des besoins. UN ويعتقد أن جميع الفئات الأخرى في مجتمع جزيرة مان يتمتعون بفرص متساوية في الحصول على الفوائد والتي يتم تقييمها على أساس الحاجة.
    Toutefois, parce que plus de 90 % de ces médicaments contre le cancer étaient fournis au titre de la phase I dans le cadre du système des 13 % plutôt qu'en fonction des besoins réels, ils devaient être utilisés dans les six mois. UN بيد أنه، بسبب كون ما يزيد عن 90 في المائة من هذه العقاقير قد قدم في إطار المرحلة الأولى على أساس الـ 13 في المائة وليس على أساس الحاجة الفعلية، فإن الحاجة تدعو الآن إلى استعمالها خلال ستة أشهر.
    Ces locaux comprendront un secteur de la presse équipé d'une cinquantaine de postes de travail qui ne peuvent être réservés et seront mis à la disposition des journalistes en fonction des besoins et des disponibilités. UN وهذه التسهيلات عبارة عن منطقة عمل مجهزة بنحو ٥٠ محطة عمل للصحفيين. ولا يمكن حجز محطات العمل هذه، كما أنها ستكون متاحة على أساس الحاجة وتوافر اﻹمكانيات.
    En outre, les missions procédaient aux patrouilles militaires selon les besoins et non en fonction du nombre de passagers. UN كما أن الدوريات العسكرية تجرى على أساس الحاجة وليس على أساس عدد الركاب المسافرين.
    Certaines demandes de financement par l'État ne correspondent pas au pouvoir attribué aux gouvernements élus de déterminer les ressources sur la base des besoins et non pas de la seule ethnicité. UN وهناك دعوات من أجل أن تقدم الدولة التمويل مما يتناقض مع سلطة الحكومات المنتخبة في تقرير الموارد على أساس الحاجة وليس استنادا إلى اعتبارات إثنية فحسب.
    Au Royaume-Uni, depuis toujours ces services sont fournis en fonction du besoin. Au cours des dernières années, le Royaume-Uni a mis en vigueur une législation sur l'égalité qui interdit expressément la discrimination fondée, entre autres, sur la race, l'origine ethnique et le sexe. UN وهذه الخدمات تقدَّم في المملكة المتحدة على أساس الحاجة إليها، وهو ما كان عليه الحال منذ فترة طويلة، وفي السنوات الأخيرة فرضت المملكة المتحدة تشريعاً للمساواة يجرِّم تحديداً التمييز على أُسس مختلفة تشمل العنصر والأصل العرقي ونوع الجنس.
    Un consultant spécialiste de la pauvreté a été engagé pendant la période considérée en vue d'aider l'Office à adopter, en matière d'atténuation de la pauvreté, une démarche fondée sur les besoins plutôt qu'une démarche fondée sur le statut. UN وقد تمت الاستعانة بخبير استشاري في حالات الفقر خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير بهدف مساعدة الوكالة في الانتقال من نهج التخفيف من وطأة الفقر القائم على أساس الحالة إلى النهج القائم على أساس الحاجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus