"أساس الحكم" - Traduction Arabe en Français

    • appuie le régime
        
    • la base du gouvernement
        
    • au cœur du régime
        
    • fondé sur la
        
    • fondement du pouvoir de
        
    • la base de la gouvernance
        
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    L'indépendance et la coordination de ces pouvoirs sont la base du gouvernement. UN واستقلال هذه السلطات والتنسيق بينها هو أساس الحكم.
    a) Veiller à ce que les droits énoncés à l'article 25 du Pacte, qui sont au cœur du régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple (Observation générale no 25 (1996) relative aux droits de participer aux affaires publiques, de voter et d'accéder dans des conditions d'égalité aux fonctions publiques), soient pleinement protégés; UN (أ) ضمان الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في المادة 25 من العهد التي تعتبر أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب (التعليق العام رقم 25(1996) بشأن الحق في المشاركة في الشؤون العامة وحقوق التصويت والحق في تقلد الوظائف العامة على قدم المساواة)؛
    La meilleure action préventive contre les conflits consiste à garantir un développement socioéconomique réel fondé sur la bonne gouvernance, le respect des droits de la personne et la protection des minorités. UN ولعل أفضل عمل وقائي لمنع الصراعات والنـزاعات هو ضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة، على أساس الحكم الصالح واحترام حقوق الإنسان وحماية الأقليات.
    La Constitution a adopté le principe de la primauté du droit, son article 129 stipulant que < < La primauté du droit est au fondement du pouvoir de l'État. L'honneur de la magistrature et l'intégrité et l'impartialité des juges sont la garantie des droits et des libertés. > > . UN 25- تبنى الدستور مبدأ سيادة القانون، حيث نصت المادة 129 على أن " سيادة القانون أساس الحكم في الدولة وشرف القضاء ونزاهة القضاة وعدلهم ضمان للحقوق والحريات " .
    Dans l'Oman, par exemple, la Constitution garantit la séparation des pouvoirs et stipule que l'état de droit est la base de la gouvernance de l'État et que l'honneur, l'intégrité et l'équité des juges sont la garantie des droits et des libertés. UN ففي عُمان، على سبيل المثال، ينص الدستور على فصل السلطات، وينص على أن سيادة القانون هي أساس الحكم في الدولة وأن شرف القضاة ونـزاهتهم وإنصافهم هي ضمان للحقوق والحريات.
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة ٥٢ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    L'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    En outre, l'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte (Observation générale no 25 du Comité, par. 1). UN وعلاوة على ذلك، تدعم المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب ووفقاً لمبادئ العهد (التعليق العام رقم 25 للجنة، الفقرة 1).
    En outre, l'article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte (Observation générale no 25 du Comité, par. 1). UN وعلاوة على ذلك، تدعم المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب ووفقاً لمبادئ العهد (التعليق العام رقم 25 للجنة، الفقرة 1).
    Il déclare dans son Observation générale no 25 que l'article 25 du Pacte < < appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte > > . UN فالتعليق العام رقم 25 ينص على أن المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " تعتبر أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرّسة في العهد " .
    L’article 25 appuie le régime démocratique fondé sur l’approbation du peuple et en conformité avec les principes du Pacte.» Le Comité a en outre déclaré que tout citoyen doit jouir de ces droits sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d’opinion politique ou de toute autre opinion, d’origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد. " ، وذكرت اللجنة أيضا أنه لا يجوز التمييز بين المواطنين في هذه الحقوق على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الملك، أو النسب أو غير ذلك من مركز.
    5. Au paragraphe 1 de son Observation générale no 25 (1996) sur le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, le droit de voter et d'être élu, et le droit d'accéder aux fonctions publiques dans des conditions d'égalité, le Comité des droits de l'homme a souligné que l'article 25 < < appuie le régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple > > . UN 5- وشددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في الفقرة الأولى من تعليقها العام رقم 25(1996) بشأن الحق في المشاركة في الشؤون العامة وحقوق التصويت والحق في تقلد الوظائف العامة على قدم المساواة، على أن المادة 25 " تعتبر أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب " .
    L'indépendance et la coordination de ces pouvoirs sont la base du gouvernement. UN واستقلال هذه السلطات والتنسيق بينها هو أساس الحكم.
    L'article 104 garantit la primauté du droit. Il dispose que la loi constitue la base du gouvernement et garantit les droits et les libertés ainsi que l'indépendance du système judiciaire. UN كما كفلت المادة 104 من الدستور سيادة القانون ونصت على انه أساس الحكم وضمان للحقوق والحريات وضمان استقلال القضاء.
    Quant aux nouvelles structures de gestion, il a été décidé que le Taupulega était la base du gouvernement et de la prise de décisions, que les nouvelles structures devraient promouvoir la notion de service public, que ce soit au niveau national ou villageois, et que les ressources et les capacités limitées des Tokélaou devaient être optimisées grâce à la coordination, à l'intégration et au partage des services, dans la mesure du possible. UN أما فيما يتعلق بهياكل الإدارة الجديدة، فقد جرت الموافقة على أن التوبوليغا هو أساس الحكم وعملية صنع القرار، وأنه ينبغي للهياكل الجديدة أن تشجع مفهوم الخدمة العامة، والتي تضم الخدمات الوطنية والقروية، وأنه ينبغي تعزيز الموارد والمهارات المحدودة لتوكيلاو إلى أقصى حد بواسطة عمليات التنسيق والتكامل واقتسام الخدمات كلما أمكن ذلك.
    a) Veiller à ce que les droits énoncés à l'article 25 du Pacte, qui sont au cœur du régime démocratique fondé sur l'approbation du peuple (Observation générale no 25 (1996) relative aux droits de participer aux affaires publiques, de voter et d'accéder dans des conditions d'égalité aux fonctions publiques), soient pleinement protégés; UN (أ) ضمان الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في المادة 25 من العهد التي تُعتبر أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب (التعليق العام رقم 25(1996) بشأن الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة وحقوق التصويت والحق في تقلد وظائف الخدمة العامة على قدم المساواة)؛
    C'est que l'Algérie s'est dotée d'un système de développement social intégré fondé sur la bonne gouvernance et les principes de justice sociale et de solidarité nationale, dans l'objectif de combattre simultanément le chômage et la pauvreté. UN وقال إن الجزائر وضعت نظاما متكاملا للتنمية الاجتماعية يقوم على أساس الحكم الرشيد ومبادئ العدالة الاجتماعية والتضامن الوطني، بهدف مكافحة البطالة والفقر في نفس الوقت.
    260. Outre ce qui précède, la Constitution dispose que la primauté du droit constitue le fondement du pouvoir de l'État (art. 64), que l'État est soumis à la loi et que l'indépendance de la magistrature et son immunité sont deux garanties fondamentales pour la protection des droits et des libertés (art. 65). UN 261- وبالإضافة إلى ما تقدم، فقد نص الدستور على أن سيادة القانون أساس الحكم في الدولة (المادة 64)، وأن تخضع الدولة للقانون، وأن استقلال القضاء وحصانته ضمانان أساسيان لحماية الحقوق والحريات (المادة 65).
    L'article 59 de la Loi fondamentale de l'État dispose que < < la souveraineté de la loi constitue la base de la gouvernance dans l'État. Les droits et les libertés sont garantis par la dignité du pouvoir judiciaire et par la probité et l'impartialité des juges > > . UN 27- تنص المادة 59 من النظام الأساسي للدولة على أن " سيادة القانون أساس الحكم في الدولة، وشرف القضاء ونزاهة القضاة وعدلهم ضمان للحقوق والحريات " كما تنص المادة 61 منه على أنه " لا سلطان على القضاة في قضائهم لغير القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus