Il devrait conduire à entreprendre en coopération des travaux d'harmonisation sur la base des instruments internationaux et des meilleures pratiques reconnues. | UN | وينبغي أن يؤدي إلى عمل تعاوني من أجل التنسيق على أساس الصكوك الدولية وأفضل الممارسات المعترَف بها. |
Cela comprend l'incorporation des obligations juridiques internationales dans le droit interne, sur la base des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme signés par les États. | UN | ويشمل هذا إدماج الالتزامات القانونية الدولية ضمن التشريعات الوطنية على أساس الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب التي وقعتها الدول. |
Au fil des ans, les obligations des États concernant des activités telles que le transport transfrontière ont évolué sur la base des instruments internationaux qui réaffirment cette exigence ainsi que la pratique et la jurisprudence pertinentes des États. | UN | وأضاف أن التزامات الدولة فيما يتعلق بأنشطة من قبيل النقل العابر للحدود تطورت على مدى السنوات على أساس الصكوك الدولية التي تؤكد هذا الالتزام، وعلى أساس ممارسات الدول والسوابق القضائية في هذا الشأن. |
85. L'Arabie saoudite a noté que la Constitution garantissait les droits de l'homme, sur la base des instruments internationaux. | UN | 85- ولاحظت المملكة العربية السعودية أن الدستور يضمن حقوق الإنسان على أساس الصكوك الدولية. |
Par ailleurs, dans l'attente de la promulgation du Code de procédure pénale qui établira des chambres spéciales pour mineurs, les points focaux pour mineurs au niveau des parquets de la République et des tribunaux de grande instance ont été formés sur la base des instruments juridiques internationaux. | UN | ومن جهة أخرى، وريثما يصدر القانون الجنائي الذي ستنشأ بموجبه الدوائر الخاصة للنظر في قضايا الأحداث تم إنشاء مراكز الاتصال المتعلقة بالأحداث على مستوى المدعين العامين والمحاكم العليا على أساس الصكوك القانونية الدولية. |
Tout doit être fait pour restaurer l'ordre constitutionnel sur la base des instruments pertinents de l'UA et de la CEDEAO, sous peine de voir ces mauvais exemples faire des émules ailleurs, avec les conséquences que cela entraînera pour la stabilité du continent et la viabilité des institutions démocratiques dans nos États membres. | UN | لذلك يجب بذل كلّ الجهود لإعادة النظام الدستوري إلى نصابه على أساس الصكوك ذات الصلة للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، مخافة أن تتكرر هذه الأمثلة السيئة في مناطق أخرى، مع ما يترتب عليها من تداعيات على استقرار القارة وبقاء المؤسسات الديمقراطية في بلداننا الأعضاء. |
a) L'élaboration urgente de programmes nationaux de lutte contre ces fléaux, sur la base des instruments internationaux pertinents et de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; | UN | (أ) الإسراع بوضع برامج على الصعيد الوطني لمكافحة هذه الآفات، على أساس الصكوك الدولية ذات الصلة وإعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
< < Les États s'engagent à coopérer les uns avec les autres, notamment sur la base des instruments internationaux et régionaux juridiquement contraignants actuellement en vigueur, ainsi qu'avec les organisations internationales, régionales et intergouvernementales compétentes, pour dépister les armes légères, en particulier en renforçant les mécanismes fondés sur l'échange d'éléments d'information. > > | UN | " تتعهد الدول بالتعاون فيما بينها بما في ذلك على أساس الصكوك العالمية والإقليمية الملزمة القائمة وكذلك التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية والحكومية الدولية المعنية، في مجال مصدر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، خاصة عن طريق تعزيز الآليات القائمة على تبادل المعلومات. " |
Les États s'engagent à coopérer les uns avec les autres, notamment sur la base des instruments régionaux juridiquement contraignants actuellement en vigueur, ainsi qu'avec les organisations internationales, régionales et intergouvernementales compétentes, pour repérer les armes légères illicites, en particulier en renforçant les mécanismes fondés sur l'échange d'informations concernant le trafic illicite de ces armes. | UN | تتعهد الدول بالتعاون فيما بينها بما في ذلك على أساس الصكوك الإقليمية القائمة الملزمة قانونا، وكذلك التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية والحكومية الدولية المعنية، في مجال رصد حركة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، خاصة عن طريق تعزيز الآليات بالاستناد إلى تبادل المعلومات عن الاتجار غير المشروع بمثل هذه الأسلحة. |
11. Les États s'engagent à coopérer les uns avec les autres, notamment sur la base des instruments régionaux juridiquement contraignants actuellement en vigueur, ainsi qu'avec les organisations internationales, régionales et intergouvernementales compétentes, pour pister les armes légères, en particulier en renforçant les mécanismes fondés sur l'échange d'informations. | UN | 11 - تتعهد الدول بالتعاون فيما بينها بما في ذلك على أساس الصكوك الإقليمية القائمة الملزمة قانونا، وكذلك التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية والحكومية الدولية المعنية، في مجال رصد حركة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، خاصة عن طريق تعزيز الآليات القائمة بالاستناد إلى تبادل المعلومات. |
11. Les États s'engagent à coopérer les uns avec les autres, notamment sur la base des instruments régionaux juridiquement contraignants ou autres accords et arrangements actuellement en vigueur, ainsi qu'avec les organisations internationales régionales et intergouvernementales compétentes, pour pister les armes légères, en particulier en renforçant les mécanismes fondés sur l'échange d'informations. | UN | 11 - تتعهد الدول بالتعاون فيما بينها، بما في ذلك على أساس الصكوك الإقليمية القائمة الملزمة قانونا أو الاتفاقات والترتيبات الأخرى، وكذلك التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية والحكومية الدولية المعنية، في مجال تتبع مسارات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، وبخاصة عن طريق تعزيز الآليات القائمة على تبادل المعلومات. |