La famille est le fondement de la société, qui est au centre du développement social. | UN | 46 - إن الأسرة هي أساس المجتمع الواقع في قلب التنمية الاجتماعية. |
Le bien-être de l'enfant, qui est le fondement de la société, doit faire partie intégrante du développement social. | UN | ويجب أن يكون رفاه الأطفال - وهُم أساس المجتمع - جزءا لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية. |
La famille est considérée comme fondamentale pour le maintien et le développement de la nation, et constitue la base de la société. | UN | وتعتبر الأسرة أساسية لصيانة الدولة وتحقيق نموها، وهي تشكل أساس المجتمع. |
28. Les organisations non gouvernementales constituent la base de la société civile dans tous les pays. | UN | ٢٨ - إن المنظمات غير الحكومية هي أساس المجتمع المدني في كل بلد. |
Un système de suivi élargi à base communautaire évalue la prévalence de la pauvreté et de la faim. | UN | ويوجد نظام رصد موسع يقوم على أساس المجتمع المحلي يقيِّم مدى انتشار الفقر والجوع. |
Il observe en outre avec préoccupation qu'on n'a pas suffisamment cherché à associer les organisations communautaires à la promotion et à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وفي هذا السياق تعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي في سبيل تعزيز وتنفيذ الاتفاقية. |
La famille est la cellule de base de la société et la loi régira les moyens de la protéger, en préservant son intégrité juridique, en développant les liens familiaux et les valeurs familiales, en prenant soin de chacun de ses membres et en créant les conditions propices au développement de leurs talents et facultés; | UN | - الأسرة أساس المجتمع وينظم القانون وسائل حمايتها والحفاظ على كيانها الشرعي وتقوية أواصرها وقيمها، ورعاية أفرادها وتوفير الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم وقدراتهم؛ |
La famille est le fondement de la société et ses piliers sont la religion, la morale et le patriotisme. | UN | والأسرة أساس المجتمع قوامها الدين والأخلاق وحب الوطن. |
Il est fermement convaincu que la famille est le fondement de la société et est directement liée au développement des femmes. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الأسرة هي أساس المجتمع وأنها تتصل اتصالا مباشر بتنمية المرأة. |
Elle spécifie aussi que les parents et les enfants jouent des rôles complémentaires dans la famille, ce qui constitue le fondement de la société érythréenne : | UN | وينص كذلك على الدور التكميلي للآباء والأطفال في الأسرة التي هي أساس المجتمع الأريتري. |
Il devrait aussi contribuer à renforcer le rôle de la famille traditionnelle, car celle-ci est le fondement de la société. | UN | ولا بد وأن يسعى أيضا إلى تعزيز دور اﻷسرة التقليدية باعتبارها أساس المجتمع. |
Il devrait aussi contribuer à renforcer le rôle de la famille traditionnelle, car celle-ci est le fondement de la société. | UN | ولا بد وأن يسعى أيضا إلى تعزيز دور اﻷسرة التقليدية باعتبارها أساس المجتمع. |
La famille étant le fondement de la société et du développement, l'objectif de la protection des enfants devrait être atteint par le renforcement du rôle de la famille. | UN | ولما كانت الأسرة هي أساس المجتمع والتنمية، فإن توفر الحماية للطفل ينبغي أن يتحقق بتعزيز دور الأسرة. |
La société syrienne est unanime à estimer que la famille constitue la base de la société et que les valeurs et institutions familiales devraient être renforcées. | UN | ويجمع المجتمع السوري على أن اﻷسرة هي أساس المجتمع وأنه ينبغي تعزيز القيم والمؤسسات اﻷسرية. |
Il y est stipulé que la famille est la base de la société et bénéficie de la protection spéciale de l'Etat. | UN | وهي تنص على أن اﻷسرة هي أساس المجتمع وينبغي أن تمنح حماية خاصة من جانب الدولة. |
4. L'égalité des citoyens découle de l'identité d'une ascendance commune et constitue la base de la société, y compris ses droits et devoirs. | UN | ٤- وتنبع المساواة بين المواطنين من وحدة اﻷصل اﻹنساني المشترك وهي أساس المجتمع بما في ذلك الحقوق والواجبات. |
23. Il y a quinze ans, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a lancé une nouvelle stratégie de réhabilitation à base communautaire. | UN | ٢٣ - وذكر أن منظمة الصحة العالمية استحدثت، قبل خمسة عشر عاما، استراتيجية جديدة للتأهيل تقوم على أساس المجتمع المحلي. |
Il observe en outre avec préoccupation qu'on n'a pas suffisamment cherché à associer les organisations communautaires à la promotion et à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وفي هذا السياق تعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي في سبيل تعزيز وتنفيذ الاتفاقية. |
73. Droit à une nationalité et droit de se marier: l'article 12 de la Loi fondamentale indique que la famille est l'élément de base de la société et en préserve la structure juridique. L'État assure toutes les conditions appropriées à la vie familiale, qui est tout particulièrement sacrée dans la société islamique. | UN | 72- اكتساب الجنسية وحرية الزواج، حيث نصت المادة 12 من النظام الأساسي للدولة على أن الأسرة أساس المجتمع ومنعت التعرض لكيانها، وكفلت الدولة توفير الظروف المناسبة من حيث أن الحياة الأسرية لها قدسية خاصة في المجتمع الإسلامي. |
L'éducation est en effet la pierre angulaire d'une société où aucun des deux sexes ne domine l'autre. | UN | وذكرت أن التعليم هو حقاً أساس المجتمع الذي لا يهيمن فيه أي من الجنسين على الجنس الآخر. |
La société yéménite est fondée sur la solidarité sociale dans le respect des principes de justice, de liberté et d'égalité. La famille, pilier de la société, est elle-même régie par la religion, la morale et l'amour de la patrie. | UN | 4- يقوم المجتمع اليمني على أساس التضامن الاجتماعي القائم على العدل والحرية والمساواة والأسرة أساس المجتمع قوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، يحافظ القانون على كيانها ويقوي أواصرها. |
Les instances qui interviennent dans la réforme des lois ont tendance à considérer le droit de la famille comme sacré, car la famille est la pierre angulaire de la société thaïlandaise. | UN | فالوكالات المشاركة في إصلاح القانون تميل إلى اعتبار قانون الأسرة أمرا مقدسا، حيث أن الأسرة هي أساس المجتمع التايلندي. |
Ces actions éducatives devront commencer en milieu scolaire à un âge très tendre, mais aussi viser la population masculine adulte par toute une gamme de mesures prises au niveau de la communauté locale. | UN | ويجب البدء في بذل الجهود التعليمية في المدارس في سن مبكرة، كما يجب أن تصل هذه الجهود إلى الرجال الراشدين عن طريق أنواع من الجهود المبذولة على أساس المجتمع الصغير. |
La Constitution énonce que la famille est le pilier fondamental de la société. | UN | ويعترف الدستور بالأسرة بوصفها أساس المجتمع. |
Elle a recommandé aux PaysBas de prendre les mesures voulues pour constituer cet organisme, qui jouerait un rôle important dans la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui constituent le socle même de la société néerlandaise. | UN | وأوصت نيوزيلندا بأن تتخذ هولندا الخطوات اللازمة لإنشاء هذه المؤسسة، التي قد تؤدي دوراً هاماً في ضمان حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تشكل أساس المجتمع الهولندي ذاته. |