Tout comme les autres peuples du monde, le peuple cubain souhaite vivre dans la paix et entretenir des relations de bon voisinage avec tous les pays voisins de Cuba sur la base d'une pleine égalité et du respect mutuel. | UN | إن الشعب الكوبي مثل غيره من بقية شعوب العالم يريد أن يعيش بسلام وأن يقيم علاقات حُسن جوار مع كافة جيرانه على أساس المساواة الكاملة والاحترام المتبادل. |
Réaffirmant que toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, qui décidera de ses droits et obligations, ainsi que du bienfondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle, | UN | وإذ تعيد التأكيد على حق كل شخص، على أساس المساواة الكاملة في أن يحاكم محاكمة نزيهة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، لتحديد حقوقه وواجباته والبت في أي تهمة جنائية توجه إليه، |
< < 1. Réaffirme que toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, qui décidera de ses droits et obligations, ainsi que du bienfondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle; | UN | " 1- تكرر تأكيد حق كل شخص، على أساس المساواة الكاملة في أن يحاكم محاكمة نزيهة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة لتحديد حقوقه وواجباته والبت في أي تهمة جنائية توجه إليه؛ |
Durant l'examen des charges relevées contre lui/elle, conformément aux dispositions de la Convention, l'accusé(e) a droit, en toute égalité, au moins aux garanties suivantes : | UN | 4 - لكل متهم الحق، لدى النظر في أي تهمة موجهة إليه وفقا لهذه الاتفاقية، في الضمانات التالية كحد أدنى وعلى أساس المساواة الكاملة: |
La Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale prévoient des moyens appropriés pour régler tous les litiges ou conflits bilatéraux, tels que le dialogue et les négociations sur la base de l'égalité totale, du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وقد نص ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة على السبل الملائمة لحل كل الخلافات الثنائية، وهي الحوار والمفاوضات على أساس المساواة الكاملة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
1. Réaffirme que toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle; | UN | 1- تكرر تأكيد حق كل شخص، على أساس المساواة الكاملة في أن يحاكم بمحاكمة نزيهة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، لتحديد حقوقه وواجباته والبت في أي تهمة جنائية ضده؛ |
1. Réaffirme que toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle; | UN | 1- تكرر تأكيد حق كل شخص، على أساس المساواة الكاملة في أن يحاكم بمحاكمة نزيهة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، لتحديد حقوقه وواجباته والبت في أي تهمة جنائية ضده؛ |
1. Réaffirme que toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, qui décidera de ses droits et obligations, ainsi que du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle; | UN | 1- تأكد حق كل شخص، على أساس المساواة الكاملة في أن يحاكم محاكمة نزيهة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، لتحديد حقوقه وواجباته والبت في أي تهمة جنائية توجه إليه؛ |
5. Veiller à ce que les personnes appartenant à des minorités ne soient soumises à aucune forme de discrimination, directe ou indirecte, et qu'elles aient le droit d'exercer effectivement leurs droits dans des conditions de pleine égalité devant la loi; | UN | 5- ضمان عدم تعرض الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات لأي شكل من أشكال التمييز المباشر أو غير المباشر وضمان حقهم في ممارسة حقوقهم بفعالية وعلى أساس المساواة الكاملة أمام القانون؛ |
b) De protéger efficacement les droits de l'homme de toutes les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, sans aucune discrimination et dans une pleine égalité devant la loi; | UN | (ب) الحماية الفعالة لحقوق الإنسان لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية أو لغوية دون أي تمييز وعلى أساس المساواة الكاملة أمام القانون؛ |
b) De protéger efficacement les droits de l'homme de toutes les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, sans aucune discrimination et dans une pleine égalité devant la loi; | UN | (ب) الحماية الفعالة لحقوق الإنسان لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية دون أي تمييز وعلى أساس المساواة الكاملة أمام القانون؛ |
b) De protéger efficacement les droits de l'homme de toutes les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, sans aucune discrimination et dans une pleine égalité devant la loi; | UN | (ب) الحماية الفعالة لحقوق الإنسان لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية دون أي تمييز وعلى أساس المساواة الكاملة أمام القانون؛ |
b) Protéger efficacement les droits de l'homme de toutes les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, sans aucune discrimination et dans une pleine égalité devant la loi; | UN | )ب( الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية دون أي تمييز وعلى أساس المساواة الكاملة أمام القانون؛ |
b) De protéger efficacement les droits de l'homme de toutes les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, sans aucune discrimination et dans une pleine égalité devant la loi; | UN | (ب) الحماية الفعالة لحقوق الإنسان لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية دون أي تمييز وعلى أساس المساواة الكاملة أمام القانون؛ |
La Charte des Nations Unies prévoit des moyens appropriés pour régler tous les différends bilatéraux, notamment la négociation, l'établissement des faits, la médiation, la conciliation, le règlement judiciaire et le recours aux institutions et organisations régionales; autant de mesures qui doivent être menées sur la base de l'égalité totale, du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. | UN | وقد نص ميثاق الأمم المتحدة على السبل الملائمة لحل أي خلافات ثنائية، وهي المفاوضة والتحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية، أو اللجوء إلى الوكالات والمنظمات الإقليمية، وكل ذلك على أساس المساواة الكاملة والاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |