Pour d'autres membres, d'accord avec le CCQA, la marge devrait être calculée et suivie selon la méthode approuvée par l'Assemblée générale. | UN | واتفق أعضاء آخرون في الرأي مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وارتأوا أنه ينبغي أن تقوم جميع حسابات الهامش واﻹبلاغ عنه على أساس المنهجية التي وافقت عليها الجمعية. |
La Commission a été informée que, pour 2006, la marge avait été estimée à 14 %, selon la méthode approuvée et en fonction des équivalences de classe établies entre l'Organisation des Nations Unies et l'Administration fédérale des États-Unis. | UN | 72 - وقد أُبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي كان تقديره 114.0 في عام 2006 على أساس المنهجية المعتمدة وعلى أساس تعادل الرتب الحالي بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المماثلة. |
i) D'évaluer les propositions reçues selon la méthode décrite dans les critères utilisés pour évaluer et choisir l'entité qui accueillera le Centre des technologies climatiques qui figurent au paragraphe 9 de l'annexe VIII; | UN | إجراء تقييم للمقترحات الواردة على أساس المنهجية المبينة في سياق معايير تقييم واختيار الجهة المضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ، الواردة في الفقرة 9 من المرفق الثامن؛ |
Les principes énoncés dans la décision 9 sont à la base de la méthodologie élaborée par le Comité pour le traitement des pertes industrielles ou commerciales. | UN | وتشكل المبادئ الواردة في المقرر 9 أساس المنهجية التي وضعها الفريق والواجب تطبيقها أثناء تجهيز مطالبات تعويض الخسائر التجارية. |
412. Le Comité a proposé d'utiliser l'Enquête nationale sur les revenus et les dépenses des ménages (ENIGH), réalisée par l'Institut national de statistique, de géographie et d'informatique (INEGI), comme principale source d'information pour évaluer la pauvreté sur la base de la méthodologie convenue. . | UN | 412- واقترحت اللجنة استعمال الدراسة الاستقصائية الوطنية لإيرادات ونفقات الأُسر، التي أعدتها المؤسسة الوطنية للإحصاءات والجغرافيا والمعلوماتية كمصدر أوَّلي للمعلومات لتقدير الفقر على أساس المنهجية المتفق عليها. |
La Commission a été informée que la marge entre les rémunérations nettes, calculée sur la base de la méthode approuvée et des équivalences de classe actuelles entre emplois comparables des Nations Unies et de l'Administration fédérale des États-Unis, avait été estimée à 12,2 % pour l'année 2001. | UN | 99 - وأُبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي لعام 2001 قُدر بـ 112.2 على أساس المنهجية المعتمدة ومعادلات الرتب الحالية بين موظفي الأمم المتحدة والولايات المتحدة في وظائف قابلة للمقارنة. |
L'articulation de tous les éléments mentionnés ciaprès constitue le fondement de la méthode proposée. | UN | وتنسيق جميع العناصر المذكورة أدناه هو أساس المنهجية المقترحة. |
En appliquant la méthode révisée, la Commission a mené, en 2002, des enquêtes sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées à Vienne et Genève en ce qui concerne les agents des services généraux et des catégories apparentées, et à Genève en ce qui concerne la catégorie des professeurs de langues. | UN | وعلى أساس المنهجية المنقحة، أجرت اللجنة في عام 2002 دراسات استقصائية لأفضل شروط العمل السائدة في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، في فيينا وجنيف وفئة مدرسي اللغات في جنيف. |
Il est dit au paragraphe 2 que le plan a été établi selon la méthode approuvée par l'Assemblée dans sa résolution 47/213 du 23 décembre 1992. | UN | وكما تشير الفقرة ٢ من التقرير، تم إعداد مخطط الميزانية على أساس المنهجية التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
10. Décide que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 prévoira la réévaluation des coûts selon la méthode actuelle; | UN | 10 - تقرر أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 اعتمادات لأغراض إعادة تقدير التكاليف على أساس المنهجية القائمة؛ |
12. Décide également que le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001 prévoira la réévaluation des coûts selon la méthode actuelle; | UN | ١٢ - تقرر أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ أحكاما تنص على إعادة تقدير التكاليف على أساس المنهجية القائمة؛ |
12. Décide que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001 prévoira la réévaluation des coûts selon la méthode actuelle; | UN | ١٢ - تقرر أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ أحكاما تنص على إعادة تقدير التكاليف على أساس المنهجية القائمة؛ |
La Commission a été informée que pour 2005, la marge avait été estimée à 11,1 %, selon la méthode approuvée et en fonction des équivalences de classes établies entre l'Organisation des Nations Unies et l'Administration fédérale des États-Unis. | UN | 164 - وقد أبلغت اللجنة أن هامش الأجر الصافي لعام 2005 قدر 111.1 على أساس المنهجية المعتمدة ومعادلات الرتب القائمة بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة الذين يشغلون وظائف مماثلة. |
La Commission a fait observer que, selon la méthode approuvée et les données disponibles début mai 2004, la marge nette pour 2004 avait été estimée à 10,3 %. | UN | 218 - وأشارت اللجنة إلى أن هامش الأجر الصافي لعام 2004 كان تقديره 110.3 محسوبا على أساس المنهجية المعتمدة واستنادا إلى المعلومات المتاحة في أول أيار/مايو 2004. |
10. Décide que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20022003 prévoira la réévaluation des coûts selon la méthode actuelle; | UN | 10 - تقرر أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 اعتمادات لأغراض إعادة تقدير التكاليف على أساس المنهجية القائمة؛ |
8. Décide que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017 prévoira la réévaluation des coûts selon la méthode actuelle; | UN | 8 - تقرر أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017 اعتمادات لأغراض إعادة تقدير التكاليف على أساس المنهجية القائمة؛ |
1072. Le Comité a proposé d'utiliser l'Enquête nationale sur les revenus et les dépenses des ménages (ENIGH), réalisée par l'Institut national de statistique, de géographie et d'informatique (INEGI) comme principale source d'information pour évaluer la pauvreté sur la base de la méthodologie convenue. | UN | 1072- واقترحت اللجنة استعمال بيانات المسح الوطني لدخل الأسرة وإنفاقها، الذي تنظمه المؤسسة الوطنية للإحصاء والجغرافيا والمعلوماتية، كمصدر رئيسي للمعلومات من أجل تقدير الفقر على أساس المنهجية المتفق عليها. |
14. Au sujet des équivalents ad valorem (cinquième alinéa), il a été convenu de convertir les droits non ad valorem en équivalents ad valorem sur la base de la méthodologie exposée dans le document JOB(05)/166/Rev.1 et de les consolider en termes ad valorem. | UN | 14- وفـيما يـتعلق بالمعادلات القيمية (النقطة الفرعية 5)، اتفق الأعضاء على تحويل الرسوم غير المرتكزة على القيمة إلى معادلات قيمية على أساس المنهجية الواردة في الوثيقة JOB(05)/166/Rev.1، وتوحيدها على أساس القيمة. |
La Commission a été informée que la marge entre les rémunérations nettes, calculée sur la base de la méthode approuvée et des équivalences de classe actuelles entre emplois comparables des Nations Unies et de l'Administration fédérale des États-Unis, avait été estimée à 10,3 % pour l'année 2004. | UN | 213 - وقد أبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي كان تقديره 110.3 في عام 2004 على أساس المنهجية المعتمدة وعلى أساس تعادل الرتب الحالي بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المماثلة. |
La Commission a été informée que la marge prévisionnelle entre les rémunérations nettes, calculée sur la base de la méthode approuvée et des équivalences de classe actuelles entre emplois comparables des Nations Unies et de l'Administration fédérale des États-Unis, avait été estimée à 9,3 % pour l'année 2002. | UN | 145 - أُبلغت اللجنة أن تقديرات هامش الأجر الصافي لعام 2002 بلغت 109.3 على أساس المنهجية المعتمدة والتعادل القائم في الرتب بين الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة الذين يشغلون مناصب مماثلة. |
En outre, il est convaincu qu'en prenant en considération les problèmes spécifiques auxquels sont confrontés les moins avancés de ces États, on introduirait une certaine justice sans remettre en question le fondement de la méthode actuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن وضع المشاكل المحددة التي تواجهها أقل الدول نمواً من بين تلك الدول في الاعتبار من شأنه أن يقيم قسطاً من العدل دون التشكيك في أساس المنهجية الراهنة. |
La Commission a noté que, la marge entre les rémunérations nettes obtenue en appliquant la méthode de calcul approuvée et en s'appuyant sur les données disponibles au début du mois de juillet 2005 était estimée à 11,1 % pour l'année 2005. | UN | 179 - لاحظت اللجنة أنه على أساس المنهجية المعتمدة والمعلومات المتاحة حتى بداية تموز/يوليه 2005 قُدر هامش الأجر الصافي لعام 2005 بمعدل 111.1. |