"أساس النفقات الفعلية" - Traduction Arabe en Français

    • la base des dépenses effectives
        
    • fonction des dépenses constatées
        
    • la base des coûts réels
        
    • fonction des dépenses effectives
        
    • la base des dépenses effectivement
        
    • après déduction des dépenses effectives
        
    Si le budget avait été établi sur la base des dépenses effectives de 2008 et 2009, les besoins réels auraient été mieux pris en compte. UN ولو كانت الميزانية قد أعدت على أساس النفقات الفعلية في عامي 2008 و 2009، لكانت قد عكست الاحتياجات الفعلية بشكل أفضل.
    Sur la base des dépenses effectives jusqu'en février 2000 et des prévisions pour mars et avril 2000. UN على أساس النفقات الفعلية خلال شباط/فبراير 200 والاحتياجات المتوقعة لآذار/مارس ونيسان/ أبريل 2000
    Tableau 4 Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف مقارنة بالاعتماد الأولي
    Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes et des taux actualisés prévus UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف والمعدلات المتوقعة المحدثة
    Le Secrétaire général demanderait à l'Assemblée générale d'approuver les dispositions ci—après concernant les remboursements : les remboursements à l'Organisation des Nations Unies pour l'administration des fonds d'affectation spéciale se feraient sur la base des coûts réels encourus. UN سيطلب اﻷمين العام من الجمعية العامة الموافقة على الترتيبات التالية بشأن المدفوعات: ستُقتطع المبالغ المدفوعة لﻷمم المتحدة مقابل إدارة الصناديق الاستئمانية على أساس النفقات الفعلية المتحمﱠلة.
    Taux de change: Tous les coûts ont été calculés en fonction des dépenses effectives. UN سعر الصرف: حُسبت جميع التكاليف على أساس النفقات الفعلية.
    Les dépenses initialement prévues à cette rubrique avaient été calculées sur la base des dépenses effectivement engagées au cours de la période précédente. UN حسبت تقديرات التكاليف اﻷصلية تحت بند المرافق على أساس النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة السابقة.
    b) De prendre note de la somme de 6 641 400 dollars correspondant au reliquat des crédits ouverts pour le Bureau au budget de l'exercice 2008-2009, après déduction des dépenses effectives encourues en 2008; UN (ب) تحيط علما بالرصيد البالغ 400 641 6 دولار تحت الاعتمادات المخصصة للمكتب السياسي للفترة 2008-2009، على أساس النفقات الفعلية المتكبدة في عام 2008؛
    Sur la base des dépenses effectives de juillet à octobre. UN على أساس النفقات الفعلية من تموز/يوليه إلى تشرين الأول/أكتوبر
    9. Tous les coûts ont été calculés sur la base des dépenses effectives. UN 9- حُسبت التكاليف على أساس النفقات الفعلية.
    S'agissant des coûts afférents aux transmissions, le BSCI a constaté que la Division du financement des opérations de maintien de la paix n'applique pas les directives et établit le budget sur la base des dépenses effectives de chaque département. UN وفيما يتعلق بتكاليف الاتصالات، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن شعبة تمويل عمليات حفظ السلام لم تطبق المبادئ التوجيهية، بل قامت بدلا عن ذلك بوضع الميزانية على أساس النفقات الفعلية لكل واحدة من الإدارات.
    32. Réparation des ponts. Le montant prévu doit permettre de couvrir les travaux de réparation et d'entretien des ponts situés sur les routes de desserte de la MONUA, qui ont été estimés à 5 400 dollars par mois sur la base des dépenses effectives récentes. UN ٢٣- إصلاح الجسور - تغطي تقديرات التكاليف إصلاح وصيانة الجسور الموجودة على طرق إمداد البعثة، بمتوسط تكلفة قدره ٠٠٤ ٥ دولار شهريا على أساس النفقات الفعلية اﻷخيرة.
    Pour la reconduction du contrat du 19 mars au 18 septembre 1997 et du 19 septembre 1997 au 18 janvier 1998, le montant mensuel des dépenses est plafonné à environ 2,5 millions de dollars, mais les prévisions ont été calculées sur la base des dépenses effectives récentes et des ressources effectivement nécessaires depuis le 1er juillet 1997. UN ولئن استندت شروط تمديد العقد للفترتين من ١٩ آذار/مارس إلى ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ ومن ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ إلى ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، إلى معدل شهري يبلغ أقصاه حوالي ٢,٥ مليون دولار، فقد حسب الاعتماد على أساس النفقات الفعلية اﻷخيرة والاحتياجات الفعلية منذ ١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    121. Le Comité a noté que le deuxième rapport sur l'exécution du budget est établi sur la base des dépenses effectives pour les 18 premiers mois de l'exercice biennal mais ne les indique pas. UN ١٢١ - ولاحظ المجلس أن تقرير تنفيذ الميزانية الثاني مُعد على أساس النفقات الفعلية في فترة الثمانية عشر شهرا اﻷولى من فترة السنتين، لكنه لا يورد أرقام النفقات الفعلية.
    Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes et de l'actualisation des projections relatives aux taux UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف والمعدلات المتوقعة المحدثة
    Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف
    Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes et de l'actualisation des projections relatives aux taux UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف والمعدلات المتوقعة المحدَّثة
    Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف
    Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes et de l'actualisation des projections relatives aux taux UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف والمعدلات المتوقعة المحدثة
    Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes UN التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف
    b) Les frais généraux payés à l'Organisation des Nations Unies pour l'administration des fonds d'affectation spéciale seraient perçus sur la base des coûts réels encourus. UN )ب( ستقتضي النفقات العامة المدفوعة لﻷمم المتحدة مقابل إدارة الصناديق الاستئمانية على أساس النفقات الفعلية المتحملة.
    9. Tous les coûts ont été calculés en fonction des dépenses effectives. UN 9- حسبت جميع التكاليف على أساس النفقات الفعلية.
    En conséquence, les prévisions de dépenses présentées par le Secrétaire général à cette rubrique ont été révisées, les frais de voyage étant désormais estimés à 7 900 dollars seulement par personne (aller et retour), sur la base des dépenses effectivement engagées. UN وبالتالي، تم تنقيح تقديرات اﻷمين العام للتكاليف تحت هذا البند، وهي تضع في الاعتبار اﻵن تكلفة مخفضة للسفر ذهابا وإيابا بمبلغ ٩٠٠ ٧ دولار للفرد الواحد على أساس النفقات الفعلية المتكبدة.
    b) Prend note de la somme de 6 641 400 dollars correspondant au reliquat des crédits ouverts pour le Bureau au budget de l'exercice 2008-2009, après déduction des dépenses effectives engagées en 2008; UN (ب) الإحاطة علما بالرصيد البالغ 400 641 6 دولار تحت بند الاعتمادات المخصصة للمكتب السياسي لفترة السنتين 2008-2009، على أساس النفقات الفعلية المتكبدة في عام 2008؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus