"أساس تقاسم" - Traduction Arabe en Français

    • la base du partage
        
    • titre de la participation aux
        
    • moyennant une participation aux
        
    • la base de la participation aux
        
    • la base d'un partage
        
    • partage des
        
    • partagés
        
    • moyen de la participation aux
        
    • la base d'une
        
    • partageant les
        
    • principe de la répartition des
        
    • application du principe de partage
        
    • principe du partage
        
    • le cadre d'un partage
        
    • selon une formule de partage
        
    Sur le terrain, cela se fait sur la base du partage des coûts dans le cadre de services communs. UN وفي الميدان، يتم ذلك على أساس تقاسم التكاليف كجزء من الخدمات المشتركة.
    La MINUL continuera de mettre ses moyens aériens à la disposition d'autres missions, sur la base du partage et du recouvrement des coûts, pour assurer la relève des contingents. UN وستواصل البعثة توفير أصولها الجوية للبعثات الأخرى، على أساس تقاسم التكاليف واسترداد التكاليف، من أجل تناوب القوات.
    Dépenses des pays bénéficiaires au titre de la participation aux coûts UN النفقات التي تتحملها البلدان المستفيدة على أساس تقاسم التكاليف
    La MINUL continuera de mettre son matériel d'aviation à la disposition des autres missions pour la relève des contingents, moyennant une participation aux coûts. UN وستواصل البعثة توفير أصولها الجوية للبعثات الأخرى، على أساس تقاسم التكاليف، بغية تناوب القوات.
    Cours dispensés sur la base de la participation aux coûts UN يقدم التدريب على أساس تقاسم التكاليف إلى
    Il lui recommande néanmoins de veiller à ce que les coûts afférents à tous les aspects de ces visites soient financés sur la base d'un partage, y compris les frais de transport aérien. UN إلا أن اللجنة توصي بأن تكفل القوة تحميل جميع جوانب هذه الزيارات على أساس تقاسم التكاليف، بما فيها رسوم النقل الجوي.
    Amélioration des installations et des infrastructures sur la base du partage des coûts UN أعمال الصيانة الكبرى للمرافق والهياكل الأساسية العامة على أساس تقاسم التكاليف
    Le Comité consultatif estime que le partage des moyens aériens entre deux missions des Nations Unies devrait s'effectuer sur la base du partage ou du recouvrement des coûts. UN وترى اللجنة أن تقاسم العتاد الجوي فيما بين بعثتين من بعثات الأمم المتحدة يجب أن يتم على أساس تقاسم التكاليف واستردادها.
    Amélioration des installations et des infrastructures sur la base du partage des coûts UN تحسين المرافق والهياكل الأساسية العامة على أساس تقاسم التكاليف
    Gros travaux d'entretien des installations et des infrastructures sur la base du partage des coûts UN أعمال الصيانة الرئيسية للمرافق والهياكل الأساسية العامة على أساس تقاسم التكاليف
    Les chiffres indiqués comprennent aussi les contributions versées à ces fonds et comptes au titre de la participation aux coûts. UN ويشمل هذا أيضا المساهمات المقدمة إلى هذه الصناديق على أساس تقاسم التكاليف.
    Les chiffres indiqués comprennent aussi les contributions versées à ces fonds et comptes au titre de la participation aux coûts. UN ويشمل هذا أيضا المساهمات المقدمة إلى هذه الصناديق على أساس تقاسم التكاليف.
    Les chiffres indiqués comprennent aussi les contributions versées à ces fonds et comptes au titre de la participation aux coûts. UN ويشمل هذا أيضا المساهمات المقدمة إلى هذه الصناديق على أساس تقاسم التكاليف.
    Ce document porte sur la collaboration prévue dans des domaines d'intérêt commun, comme les services de transport aérien ou les services médicaux, moyennant une participation aux coûts. UN وتنص هذه الوثيقة على التعاون في مجالات الاهتمام المشترك، مثل الطيران أو الخدمات الطبية، على أساس تقاسم التكاليف.
    Un nouveau contrat est en cours de négociation, l'affrètement d'avions étant un besoin opérationnel de l'UNOWA et de la Commission mixte Cameroun-Nigéria, qui utilise les avions moyennant une participation aux coûts. UN ويجري التفاوض على عقد جديد لأنه ضرورة تشغيلية بالنسبة لكل من المكتب ولجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، اللذين يستخدمان الطائرة على أساس تقاسم التكاليف.
    Cours dispensés sur la base de la participation aux coûts UN يقدم التدريب على أساس تقاسم التكاليف إلى
    L'Administrateur assistant a indiqué que les amendements proposés au règlement financier contribueraient également à diminuer le nombre des fonds d'affectation spéciale, en particulier grâce à une collaboration avec les ONG sur la base de la participation aux coûts. UN وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن التنقيحات المقترحة للنظام المالي ستساعد كذلك في تقليل عدد الصناديق الاستئمانية، لا سيما عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية على أساس تقاسم التكاليف.
    En outre, il a été indiqué au Comité que la fourniture ponctuelle d'un appui aérien (avion) à d'autres organismes établis au Sénégal serait envisagée sur la base d'un partage des coûts. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن من المتوخى تزويد الوكالات الأخرى الموجودة في السنغال بدعم جوي مخصص من الطائرات الثابتة الجناحين على أساس تقاسم التكاليف.
    Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبالتمويل المشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    Deux avions ont été partagés avec la MINUAD selon le principe de la répartition des coûts. UN استخدمت طائرتان ثابتتا الجناحين على أساس تقاسم التكاليف مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Au 31 décembre 1999, les montants à recevoir pour les projets financés au moyen de la participation aux coûts et des contributions de contrepartie en espèces des gouvernements étaient les suivants. UN في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، كانت المبالغ التالية مستحقة فيما يتصل بالمشاريع التي تنفذ على أساس تقاسم التكاليف والتي تدخل فيها المساهمات النقدية الحكومية المناظرة.
    (M. Soh, Rép. de Corée) contraintes budgétaires dont souffrent les principaux pays donateurs, il n'en faut pas moins consentir de plus gros efforts pour coopérer dans le domaine du développement sur la base d'une responsabilité partagée. UN وهذه التبرعات المحدودة المعقودة تعكس بطء النمو الاقتصادي وقيود الميزانية للبلدان المانحة الرئيسية، ولكن ينبغي بذل مزيد من الجهود على أساس تقاسم المسؤولية عن التعاون في مجال التنمية.
    Cela fait une trentaine d'années que ces deux programmes fonctionnent très bien, à tel point que les pays en développement acceptent souvent de financer leur mise en place avec leurs propres fonds ou en partageant les coûts. UN وقد أصاب هذان البرنامجان قدراً كبيراً من النجاح ممّا حدا، في كثير من الأحيان، بالبلدان النامية إلى الموافقة على تمويل تنفيذهما بمواردها الخاصة أو على أساس تقاسم تكاليفهما.
    Comme auparavant, elle mettra ses moyens aériens à la disposition d'autres missions, telles que la MINUL et la MINUSMA, selon les besoins et en application du principe de partage et recouvrement des coûts. Enfin, elle apportera un soutien aux missions politiques spéciales dépêchées dans la région. UN وستواصل العملية إتاحة أصولها الجوية للبعثات الأخرى، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، عند الاقتضاء وعلى أساس تقاسم التكاليف واسترداد التكاليف، ولدعم احتياجات البعثات السياسية الخاصة في المنطقة.
    Des négociations sont en cours pour mettre la dernière main au descriptif de projet élaboré avec le PNUD Turkménistan, selon le principe du partage des coûts, qui sera présenté au Gouvernement. UN 4 - وما زالت المشاورات جارية لوضع اللمسات النهائية لوثيقة المشروع، المصاغة على أساس تقاسم التكاليف مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتركمانستان، لتقديمه إلى الحكومة
    Elle s'expliquait aussi dans les cas où des gouvernements confient des fonds au PNUD afin qu'il exécute des projets dans certains pays ou dans le cadre d'un partage des coûts. UN وتم كذلك توضيح أن الحالات التي عهدت فيها الحكومات بأموال لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل أن ينفذ مشاريع في بعض البلدان أو على أساس تقاسم التكاليف.
    Par ailleurs, dans les années 90, certains instituts scientifiques nationaux aidaient le secrétariat à titre gratuit ou selon une formule de partage des coûts. UN 20 - علاوة على ذلك، قامت بعض المعاهد العلمية الوطنية في التسعينيات بمساعدة أمانة اللجنة على أساس مجاني أو على أساس تقاسم النفقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus