La Chine et la Fédération de Russie s'engagent à développer le dialogue et la coopération dans la région de l'Asie et du Pacifique sur une base bilatérale et multilatérale. | UN | والاتحاد الروسي والصين ملتزمان بتوسيع الحوار والتعاون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف. |
Les deux parties affirment qu'elles réagiront énergiquement aux actes de terrorisme ou au crime organisé transnational quel qu'il soit, échangeront des données d'expérience et intensifieront la coopération régulièrement, sur une base bilatérale et multilatérale. | UN | ويعلن الجانبان أنهما سينزلان ضربات شديدة بمرتكبي أعمال الإرهاب أو الجرائم عبر الوطنية المنظمة، أيا كان نوعها، وسيتبادلان الخبرات ويعززان التعاون بانتظام، على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف. |
Appelant à nouveau les États Membres à resserrer leur coopération et leur solidarité, notamment sous forme de mécanismes et d'accords bilatéraux et multilatéraux de prévention et de répression des attentats terroristes et les invitant à renforcer leur coopération aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ يكرر دعوته الدول الأعضاء إلى تعزيز تعاونها وتضامنها، وبخاصة عن طريق عقد ترتيبات واتفاقات على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها، وإذ يشجع الدول الأعضاء على تعزيز التعاون على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Une coopération étroite entre l'Afghanistan et le Pakistan se poursuit aux niveaux bilatéral et multilatéral pour éliminer ce fléau, ensemble et de manière résolue. | UN | ويستمر التعاون الوثيق بشكل مشترك وقوي بين أفغانستان وباكستان على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف بغية القضاء على هذه الآفة. |
À cette fin, nous appuyons résolument le développement des échanges entre nos pays dans tous les domaines, sur des bases bilatérales et multilatérales. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، فإننا ندعم بشكل قوي زيادة تنمية علاقاتنا المتبادلة في جميع الميادين، على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف على السواء. |
Nous considérons comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques terroristes et proclamons notre détermination à coopérer sur une base tant bilatérale que multilatérale pour combattre ce phénomène et ses sources éventuelles. | UN | ونعتبر كل أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته أعمالاً إجرامية، ونعلن عزمنا على التعاون على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب بما في ذلك كل مصادره الممكنة. |
La procédure s’étend sur un certain nombre d’années, les négociations se déroulant non seulement au sein du Sous-Comité juridique mais aussi, entre les sessions de ce dernier, sur une base bilatérale et multilatérale. | UN | وتمتد هذه العملية طوال بضع سنوات متتالية ، ولا يكتفى بعقد المفاوضات في اللجنة الفرعية القانونية نفسها ولكن فيما بين الدورات أيضا على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف . |
Il encourage la Direction exécutive à continuer de travailler avec les États Membres qui leur en font la demande, et en particulier à évaluer les besoins d'assistance technique et faciliter la fourniture de cette assistance, en étroite collaboration avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et avec d'autres fournisseurs bilatéraux et multilatéraux d'assistance technique. | UN | ويشجع مجلس الأمن المديرية التنفيذية على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، وتقييم المساعدة التقنية وتيسير تقديمها، لا سيما في ظل التعاون الوثيق داخل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وكذلك مع جميع الجهات التي تقدم المساعدة التقنية على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف. |
Divers instruments juridiques bilatéraux et multilatéraux ont été élaborés pour traiter tous les aspects liés à la planification préalable aux crues, à l'intervention en cas de crue et au relèvement après la crue, notamment la toute récente directive de l'Union européenne relative à l'évaluation et à la gestion des risques d'inondation. | UN | وقد وُضعت صكوك قانونية مختلفة على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لتنظم جميع جوانب التأهب للفيضانات والاستجابة والانتعاش، وكان آخرها توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن تقييم وإدارة مخاطر الفيضانات المتّبعة في الدول الأعضاء في الاتحاد. |
Appelant à nouveau en outre les États Membres à resserrer leur coopération et leur solidarité, notamment sous forme de mécanismes et d'accords bilatéraux et multilatéraux de prévention et de répression des attentats terroristes et les invitant à renforcer leur coopération aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته الدول الأعضاء إلى تعزيز تعاونها وتضامنها، وبخاصة من خلال اتفاقات وترتيبات على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمنع وقمع الهجمات الإرهابية ويشجع الدول الأعضاء على تعزيز تعاونها على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي، |
Alors que nous nous attaquons à ces problèmes, l'aide et l'appui fournis par la communauté internationale, aux niveaux bilatéral et multilatéral, semblent venir prendre le relais de la MANUTO. | UN | وبينما نواجه تلك المشاكل، فإن المساعدة والدعم اللذين يقدمهما المجتمع الدولي - على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف - يعتبران في ازدياد في كل مجال تتركه البعثة. |
Les autorités nationales accordent une attention particulière à la coordination des mesures envisagées avec les autorités étrangères compétentes aux niveaux bilatéral et multilatéral et échangent en permanence des informations avec leurs contreparties étrangères. | UN | وتولي السلطات الهنغارية اهتماما خاصا بتنسيق ما تعتزم اتخاذه من خطوات وإجراءات مع السلطات الأجنبية ذات الصلة على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف وتقوم باستمرار بتقديم وتبادل المعلومات مع السلطات المناظرة الخارجية. |
Nous considérons comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques terroristes et proclamons notre détermination à coopérer sur une base tant bilatérale que multilatérale pour combattre ce phénomène et ses sources éventuelles. | UN | ونعتبر كل أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته أعمالاً إجرامية، ونعلن عزمنا على التعاون على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب بما في ذلك كل مصادره الممكنة. |
De nombreux gouvernements ont fourni une assistance électorale technique et financière à titre bilatéral et multilatéral. | UN | ٢٦ - قدم الكثير من الحكومات الوطنية مساعدة تقنية ومالية للانتخابات على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف على حد سواء. |