"أساس جميع" - Traduction Arabe en Français

    • la base de toutes les
        
    • la base de tous les
        
    • le fondement de toutes les
        
    • la base des
        
    • la base de toute
        
    • partir de tous les
        
    • fondement de tous les
        
    • reposent sur tous les
        
    • après avoir pesé tous les
        
    Avant de tirer une conclusion quelconque, cette question doit être considérée sur la base de toutes les informations scientifiques et techniques disponibles qui pourraient être utiles pour évaluer la nécessité d'une délimitation rigide. UN ويجب قبل التوصل إلى أي استنتاج النظر إلى هذه المسألة على أساس جميع المعلومات العلمية والتقنية المتاحة التي يمكن أن تكون مفيدة في تحديد ضرورة رسم حدود صارمة.
    C'est la justice qui est à la base de toutes les religions célestes et donc toute interprétation de la religion qui aboutit à l'injustice est contraire aux enseignements véritables de la religion. UN إن العدل أساس جميع الأديان السماوية مما يجعل أي تأويل للدين يؤدي إلى الظلم نقيضا لتعاليم الدين الحقة.
    Quatrièmement, une importance accrue devrait être accordée à la réalisation du droit au développement qui constitue la base de tous les droits de l'homme. UN ورابعا ينبغي زيادة التركيز على إعمال الحق في التنمية نظرا لأنه أساس جميع حقوق الإنسان الأخرى.
    C'est précisément pourquoi le caractère anticolonial de la Charte des Nations Unies est à la base de tous les droits humains. UN ولهذا السبب بالتحديد يعد طابع ميثاق الأمم المتحدة المناهض للاستعمار أساس جميع حقوق الإنسان.
    Un tel système est également le fondement de toutes les mesures de responsabilisation, de contrôle et de gestion des ressources humaines prises par l'ONU. UN ويشكل هذا النظام أيضاً أساس جميع الجهود المبذولة لتعزيز المساءلة والرقابة وإدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة.
    La promotion de l'enseignement primaire est la base des étapes ultérieures de l'acquisition des connaissances, et c'est pourquoi l'éducation primaire est particulièrement importante pour le développement. UN فالنهوض بالتعليم الابتدائي هو أساس جميع مراحل التعلم اللاحقة، ولهذا فإن له أهمية خاصة بالنسبة للتنمية.
    La réglementation en ces matières pouvait paraître discriminatoire, mais en réalité, l'égalité de traitement était à la base de toute la politique belge concernant les étrangers, qui avaient les mêmes libertés civiles que les citoyens belges. UN وفي حين قد تبدو هذه اﻷنظمة المتعلقة بهذه المسائل تمييزية تعد المساواة في المعاملة أساس جميع السياسات البلجيكية المتعلقة باﻷجانب الذين يتمتعون بالحريات المدنية نفسها التي يتمتع بها المواطنون البلجيكيون.
    18. La délégation ghanéenne espère que tous, y compris les parties consultatives, reconnaîtront que l'Antarctique se trouve à la base de toutes les préoccupations en matière de sécurité du monde, et que l'ONU demeurera saisie de la question. UN ١٨ - وقال إن وفده يأمل في أن يعترف الجميع بما في ذلك اﻷطراف الاستشارية بأن قارة انتاركتيكا هي أساس جميع الاهتمامات في مجال اﻷمن الدولي وأن مسألتها ستظل معروضة على اﻷمم المتحدة.
    Comme vous le savez, j'ai déjà entamé un processus de consultations intensives en vue de dégager un consensus sur le programme de travail de la Conférence, sur la base de toutes les propositions qui ont été présentées individuellement par des délégations ou par des groupes de délégations. UN وكما تعلمون، لقد بدأت فعلاً عملية مشاورات مكثفة للوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عمل للمؤتمر، على أساس جميع المقترحات التي قدمتها الوفود بصفة فردية أو كمجموعات.
    Le choix d'une approche holistique, c'est à dire une prise en compte globale des interactions de l'écologique, de l'économique et du social, est ainsi à la base de toutes les approches proposées. UN وخيار نهج كلي أي اﻷخذ بعين الاعتبار العالمي التفاعلات الايكولوجية والاقتصادية والاجتماعية يكون هو أساس جميع النهوج المقترحة.
    128. Le Rapporteur spécial tient à rappeler que la liberté d'opinion et d'expression forme la base de toutes les libertés sur lesquelles la démocratie repose. UN 128- ويود المقرر الخاص أن يذكر بأن حرية الرأي والتعبير هي أساس جميع الحريات التي تقوم عليها الديمقراطية.
    111. Taux de renouvellement sur la base de toutes les cessations de service : UN ١١١ - معدلات حركة دوران الموظفين على أساس جميع أسباب ترك الخدمة:
    Le règlement des conflits du travail relève désormais des tribunaux civils qui sont compétents en matière de contrats, y compris les contrats qui constituent la base de toutes les relations professionnelles. UN وتم إحالة البت في المسائل العمالية إلى المحاكم المدنية، بما أن العقود التي تقع ضمن اختصاص المحاكم المدنية، هي أساس جميع العلاقات العمالية.
    Dans ce contexte, il estime que M. Perel a été jugé coupable sur la base de tous les éléments rassemblés dans le cadre de l'affaire. UN وفي هذا السياق، تؤكد الدولة الطرف بأن السيد بيريل وجد مذنبا على أساس جميع اﻷدلة التي جُمعت في القضية.
    < < Le droit le plus important de Dieu, qu'il soit exalté, sur toi, et que Dieu a rendu obligatoire, c'est son droit qui est la base de tous les droits et dont tous les autres droits découlent. UN أكبر حقوق الله عليك هو الحق الذي جُـعـل على عاتقك تجاهه والذي يشكل أساس جميع الحقوق، ثم تلك التي فرضها على عاتقك في ذاتك، من أعلى رأسك إلى قدميك، مع مراعاة تنوع أعضائك.
    Les soins prodigués directement aux clients constituent la base de tous les programmes de l'organisation. UN وتمثل رعاية المركز المباشِرة للعملاء أساس جميع البرامج الأخرى للمنظمة.
    Sur la base de tous les éléments dont il disposait, le Comité a conclu en l'espèce que les incidences des travaux d'exploitation forestière ne seraient pas telles qu'elles puissent constituer un déni des droits conférés aux auteurs par l'article 27. UN وعلى أساس جميع اﻷدلة التي أمامها، ارتأت اللجنة أن أثر قطع اﻷشجار في القضية الحالية لن يكون من الحجم الذي يصل إلى حرمان أصحاب البلاغ من حقوقهم بموجب المادة ٢٧.
    65. La liberté d'opinion et d'expression est le fondement de toutes les libertés sur lesquelles repose l'édifice de la démocratie. UN 65- إن حرية الرأي والتعبير هي أساس جميع الحريات التي يرتكز عليها صرح الديمقراطية.
    3. L'analyse confirme et renforce la base des conclusions préliminaires formulées par le Coordonnateur dans sa déclaration du 16 septembre. UN ٣ - ويؤكد التحليل ويؤيد أساس جميع الاستنتاجات اﻷولية، التي وردت في بيان منسق المراقبة الدولية يوم ٦١ أيلول/سبتمبر.
    Le respect rigoureux du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États constitue la base de toute relation internationale. UN والامتثال لمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة اﻷخرى، والاحترام الصارم لتلك المبادئ هما أساس جميع العلاقات الدولية.
    III. Faits et circonstances des incidents d'avril et mai 2006 Les faits rapportés ci-après ont été rassemblés par la Commission dans le cadre du premier volet de son mandat et de sa mission d'enquête. Ils ont été reconstitués à partir de tous les éléments d'information recueillis par la Commission, soit plus de 200 témoignages et 2 000 documents et autres pièces. UN 37 - إن السرد التالي للأحداث هو نتاج العنصر الأول من عناصر ولاية اللجنة، وهو نتيجة لمهمة تقصي الحقائق التي قامت بها وهو قائم على أساس جميع المواد التي تلقتها اللجنة، والتي بلغ عددها أكثر من 200 من إفادات الشهود الذين قابلتهم اللجنة، إضافة إلى 000 2 وثيقة ومواد أخرى.
    fondement de tous les autres droits, la notion de dignité humaine avait reçu plusieurs consécrations jurisprudentielles. UN فمفهوم الكرامة الإنسانية، وهو أساس جميع الحقوق الأخرى، مكرّس في عدة اجتهادات قانونية.
    Il convient en outre que la Conférence appuie l'évolution des guaranties de l'AIEA vers un système plus axé sur l'information, dans lequel l'évaluation et la mise en œuvre reposent sur tous les renseignements pertinents concernant un pays. UN وينبغي للمؤتمر أن يدعم أيضا استمرار تطور ضمانات الوكالة كي تصبح نظاما يعتمد أكثر على المعلومات يقوم فيه التقييم والتنفيذ على أساس جميع المعلومات ذات الصلة عن الدولة.
    En conséquence, le Comité a conclu, après avoir pesé tous les facteurs, qu'il existait de sérieux motifs de craindre que les requérantes soient torturées si elles sont renvoyées en République démocratique du Congo. UN وعليه، وجدت اللجنة، على أساس جميع العوامل، أن ثمة أسبابا مادية تدعو إلى الاعتقاد بأن المشتكيتين تواجهان خطر التعرض للتعذيب إن هما أعيدتا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus