Le rapport de la Commission et les projets d'articles qui y figurent sont devenus la base des travaux de la première Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, qui a été convoquée en 1958. | UN | وقد أصبح تقرير اللجنة ومشاريع المواد الواردة فيه أساس عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة اﻷول لقانون البحار، الذي عقد في عام ١٩٥٨. |
Le Japon demande aux États Membres de ratifier les traités de codification élaborés sur la base des travaux de la Commission du droit international. | UN | وأن اليابان تدعو سائر الدول الأعضاء إلى التصديق على معاهدات التدوين التي توضع على أساس عمل اللجنة. |
Le Groupe de travail avait donc eu raison de conclure que le traitement de la protection diplomatique dans le droit coutumier devrait servir de base au travail de la Commission sur ce sujet. | UN | وعليه، كان الفريق العامل على حق في الوصول إلى نتيجة أن " اتباع نهج القانون العرفي في الحماية الدبلوماسية " ينبغي أن يشكل أساس عمل اللجنة. |
C. Elle reconduit le mandat de l'Expert indépendant en vue d'approfondir ses recherches et de présenter un rapport à la Commission, à sa cinquanteneuvième session, qui pourra constituer une base de travail permettant au groupe de travail de commencer ses activités. | UN | جيم- تجدد ولاية الخبير المستقل ليتمكن من التعمق في أبحاثه ومن تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين يكون بمثابة أساس عمل يستند إليه الفريق العامل لبدء أنشطته. |
L'essentiel des activités de l'ONU en faveur du développement devait être d'aider les pays à se doter d'une démocratie de marché afin d'atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire et, à terme, d'éliminer la pauvreté. | UN | وأضافت أن أساس عمل الأمم المتحدة في مجال التنمية ينبغي أن يكون مساعدة البلدان على بناء ديمقراطيات سوق بغية بلوغ أهداف إعلان الألفية ومن ثم استئصال شأفة الفقر. |
Théoriquement, la méthode utilisée par la FAO − celle d'une enquête exhaustive sur l'emploi du temps de travail − a plus de chances de produire des résultats statistiquement fiables et empiriquement justifiables. | UN | ومن الناحية النظرية فإن نهج الدراسة الاستقصائية الشاملة القائمة على أساس عمل المزامنة الذي تستخدمه الفاو أكثر احتمالاً لأن يولّد نتائج موثوقة ويمكن تبريرها بالتجربة من الناحية الإحصائية. |
Nous attendons avec intérêt les recommandations du Secrétaire général concernant le renforcement du système des Nations Unies dans tous ses aspects, y compris la réforme du Conseil de sécurité, sur la base du travail du groupe de haut niveau que le Secrétaire général se propose de mettre en place. | UN | ونتطلع أيضا إلى توصيات الأمين العام بشأن الجوانب الرئيسية لتعزيز منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن على أساس عمل الفريق رفيع المستوى الذي يعتزم الأمين العام إنشاءه. |
Ce thème a servi de base aux travaux de l'Organisation dans les années qui ont suivi, et sert de même de base à nos travaux aujourd'hui. | UN | وأصبح هذا هو أساس عمل المنظمة في السنوات التي تلت ذلك، وهو أساس عملنا اليوم. |
Les opinions émises par la Cinquième Commission continueront de constituer la base des activités futures de la CFPI. | UN | وسوف تظل الآراء التي أعربت عنها اللجنة الخامسة تشكل أساس عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية في المستقبل. |
Le Directeur général a souligné que l'établissement du prochain PSMT constituerait le fondement des travaux de l'UNICEF. | UN | 45 - وشدد المدير التنفيذي على أن إعداد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة يشكل أساس عمل اليونيسيف. |
Nous attendons avec intérêt les recommandations que fera le Secrétaire général sur la base des travaux du groupe. | UN | إننا نتطلع إلى التوصيات التي سيقدمها الأمين العام على أساس عمل الفريق. |
D'autres normes de droit devraient aussi être envisagées, sur la base des travaux du COPUOS. | UN | كما ينبغي النظر في معايير قانونية إضافية على أساس عمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Elle a fait observer que l'égalité des sexes et les droits de la femme formaient la base des travaux du Fonds en matière de droits fondamentaux. | UN | وأشارت إلى أن المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة يعتبران أساس عمل الصندوق في مجال حقوق الإنسان. |
Ces éléments forment la base des travaux du Représentant et des échanges de vues avec les gouvernements et les organisations internationales. | UN | وتشكل هذه المواضيع أساس عمل الممثل والمسائل التي تناقش مع الحكومات والمنظمات الدولية. |
Le projet tel qu'il avait été adopté par la Sous-Commission constituait la base des travaux du Groupe de travail et apporter des modifications et rédiger n'étaient pas l'objet de la session. | UN | وإن المشروع كما اعتمدته اللجنة الفرعية يمثل أساس عمل الفريق العامل وإن هذه الدورة ليس الغرض منها التعديل والصياغة. |
a) Le traitement de la protection diplomatique dans le droit coutumier devrait servir de base au travail de la Commission sur le sujet; | UN | (أ) ينبغي أن يشكل نهج القانون العرفي في معالجة الحماية الدبلوماسية أساس عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع؛ |
a) Le traitement de la protection diplomatique dans le droit coutumier devrait servir de base au travail de la Commission sur ce sujet; | UN | )أ( ينبغي أن يشكل نهج القانون العرفي في معالجة الحماية الدبلوماسية أساس عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع؛ |
a) Le traitement de la protection diplomatique dans le droit coutumier devrait servir de base au travail de la Commission sur ce sujet; | UN | (أ) ينبغي أن يشكل نهج القانون العرفي في معالجة الحماية الدبلوماسية أساس عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع؛ |
Le Protocole II amendé à la Convention de 1980 sur les armes classiques offre une base de travail qui semblerait devoir pouvoir être utilisé pour un instrument applicable aux sous-munitions ( article 3 - para 10 et article 9 - para 2 - 1er alinéa notamment) | UN | والبروتوكول الثاني المنقح والملحق باتفاقية عام 1980 بشأن الأسلحة التقليدية يوفّر أساس عمل يمكن استخدامه لإعداد صك يكون قابلاً للتطبيق على الذخائر الصغيرة (وبالذات الفقرة 10 من المادة 3 والفقرة الفرعية الأولى من الفقرة 2 من المادة 9). |
L'essentiel des activités de l'ONU en faveur du développement devait être d'aider les pays à se doter d'une démocratie de marché afin d'atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire et, à terme, d'éliminer la pauvreté. | UN | وأضافت أن أساس عمل الأمم المتحدة في مجال التنمية ينبغي أن يكون بذل الجهود اللازمة لمساعدة البلدان على بناء ديمقراطيات سوق بغية بلوغ أهداف إعلان الألفية ومن ثم استئصال شأفة الفقر. |
Dans ces organisations, la méthode des enquêtes sur l'emploi du temps de travail est sans doute moins bien adaptée au calcul des dépenses d'appui extrabudgétaires que la méthode d'identificationélimination des coûts de l'UNICEF. | UN | وفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هذه قد يكون استخدام الدراسات الاستقصائية القائمة على أساس عمل المزامنة أقل ملاءمة من نهج اليونيسيف لتحديد شرط إسقاط التكلفة لتقدير تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية. |
Il a contribué à l'élaboration du projet de texte qui a ensuite constitué la base du travail du Comité spécial chargé d'élaborer la Convention et a établi plusieurs contacts avec les représentants européens du groupe de travail (Allemagne, Irlande, Slovénie et Suède). | UN | كما ساهم المنتدى في إعداد مشروع النص الذي بات يشكل أساس عمل اللجنة المخصصة وأجرى عدة اتصالات مع ممثلي الاتحاد الأوروبي في الفريق العامل (ألمانيا وأيرلندا وسلوفينيا والسويد). |
5. Le Président dit que le paragraphe 25 sera révisé de façon à mentionner les cotes des documents qui ont servi de base aux travaux de la réunion. | UN | 5- الرئيس قال إنه سيتم تنقيح الفقرة 25 لتتضمن رموز الوثائق التي كانت قد شكلت أساس عمل الاجتماع. |
La priorité est accordée à la stabilisation et à l'édification de l'État ainsi qu'aux activités de programme qui constituent la base des activités du PNUD dans des situations immédiates d'après conflit. | UN | 4 - ويولى اهتمام لتحقيق الاستقرار وبناء الدولة وللأنشطة البرنامجية التي تشكل أساس عمل البرنامج الإنمائي في الحالات التي تعقب النزاع مباشرة. |
Le Directeur général a souligné que l'établissement du prochain PSMT constituerait le fondement des travaux de l'UNICEF. | UN | 45 - وشدد المدير التنفيذي على أن إعداد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة يشكل أساس عمل اليونيسيف. |
Ce document, qui constitue la base de l'action du HCR en 1997 et 1998, fournit un cadre directeur pour les mouvements de rapatriement et de retour, ainsi que pour l'assistance à fournir en vue de les faciliter. | UN | وتنص الوثيقة، التي تشكل أساس عمل المفوضية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، على إطار للسياسة العامة لتحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة، فضلا عن المساعدة التي ستقدم لتيسير تحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة. |