"أساس فترة" - Traduction Arabe en Français

    • une période de
        
    • selon un cycle
        
    • par cycle
        
    • un budget
        
    • un exercice
        
    • la période de
        
    Ce coefficient est à établir pour une période de moyen à long terme. UN وينبغي أن تكون النسبة على أساس فترة بين المتوسطة والطويلة الأجل.
    Ce coefficient est également à établir pour une période de moyen à long terme. UN ومثلما حدث قبلا، ينبغي أن تكون النسبة على أساس فترة متوسطة إلى طويلة الأجل.
    Le Comité consultatif fait observer que les prévisions de dépenses de la MINURSO sont présentées sur la base d'une période de 12 mois à titre d'information uniquement. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن عرض التقديرات لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية على أساس فترة ١٢ شهرا قد اعتمد ﻷغراض الاعلام فحسب.
    3. [La [Conférence des Parties] [COP/MOP] adopte le budget destiné à couvrir les dépenses administratives du conseil exécutif selon un cycle biennal. UN 3- يعتمد [مؤتمر الأطراف] [مؤتمر الأطراف/اجتماع مؤتمر الأطراف] ميزانية تغطي النفقات الإدارية للمجلس التنفيذي على أساس فترة السنتين.
    Le Secrétaire général propose que l'Assemblée générale maintienne la présentation par cycle biennal des budgets des Tribunaux. UN ويقترح الأمين العام أن تحتفظ الجمعية العامة بطريقة عرض الميزانية على أساس فترة السنتين فيما يتعلق بالمحكمتين.
    L'Assemblée générale a par ailleurs décidé d'expérimenter un budget bisannuel à partir de 2002. Les dépenses enregistrées pour l'année 2001 ont représenté un montant net de 99 761 300 dollars. UN كما قررت الجمعية العامة أن يتم وضع ميزانية المحكمة على أساس فترة سنتين على سبيل التجربة لفترة اعتبارا من عام 2002 وقد بلغت المصروفات لعام 2001 ما إجماليه الصافي 300 761 99 دولار.
    Tous les budgets considérés portent sur un exercice biennal. UN فجميع الميزانيات قيد الاستعراض موضوعة على أساس فترة سنتين.
    Le Comité consultatif a également été informé qu’un engagement «sur la base des services effectifs» pouvait représenter une période de quelques jours ou quelques mois, selon la période durant laquelle la nature des fonctions exige que le titulaire travaille à temps complet. UN ١٠ - وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن التعيين على أساس " فترة الاستخدام الفعلي " قد تمثل بضعة أيام أو أشهر عندما تقتضي طبيعة المهمة من الموظف أن يعمل الوقت بأكمله في تلك المدة.
    détergents devant être distribués pendant une période de six mois UN التي ستوزع على أساس فترة ستة أشهر
    23. Comme cela est indiqué au paragraphe 12 plus haut, les articles 2A à 2I et l'article 5 prévoient des mesures de réglementation visant la consommation et la production correspondant à une période de 12 mois débutant le 1er janvier. UN 23 - وحسبما تم ذكره في الفقرة 25 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ في أول كانون الثاني/يناير.
    30. Comme il est indiqué au paragraphe 18 plus haut, les articles 2A à 2I et l’article 5 énoncent les mesures de réglementation fixées par le Protocole visant la consommation et la production correspondant à une période de 12 mois, commençant le 1er janvier. UN 30 - وكما سبق ذكره في الفقرة 18 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ في الأول من كانون الثاني/يناير.
    23. Comme cela est indiqué au paragraphe 12 plus haut, les articles 2A à 2I et l'article 5 prévoient des mesures de réglementation visant la consommation et la production correspondant à une période de 12 mois débutant le 1er janvier. UN 23 - وحسبما تم ذكره في الفقرة 25 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ في أول كانون الثاني/يناير.
    10. Le Comité a également été informé qu'un engagement " sur la base des services effectifs " pouvait représenter une période de quelques jours ou quelques mois, selon la période durant laquelle la nature des fonctions exige que le titulaire travaille à temps complet. UN ١٠ - وأبلغت اللجنة أيضا بأن التعيين على أساس " فترة الاستخدام الفعلي " قد تمثل بضعة أيام أو أشهر عندما تقتضي طبيعة المهمة من الموظف أن يعمل الوقت بأكمله في تلك المدة.
    Les budgets continueront d'être élaborés pour une période de deux ans, mais il est proposé de ne plus utiliser le terme < < exercice biennal > > afin d'éviter toute confusion avec les précédents états financiers, qui étaient également élaborés sur une base biennale. UN ومع أن الميزانية سيستمر إعدادها على أساس فترة سنتين من المقترح وقف استخدام مصطلح " فترة السنتين " وذلك تجنبا لأي خلط مع البيانات المالية السابقة التي كانت تعد أيضا على أساس فترة سنتين.
    Organiser le travail du Conseil économique et social selon un cycle biennal, avec des sessions brèves mais plus fréquentes et consacrées à un sujet précis, étalées sur toute l'année UN تنظيم أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أساس فترة السنتين عن طريق دورات أقصر ولكن أكثر تواترا مكرسة لموضوع واحد على مدار العام
    Organiser le programme de travail du Conseil économique et social selon un cycle biennal, avec des sessions brèves et fréquentes étalées sur toute l'année à New York, Genève ou d'autres villes comme Nairobi, en fonction du sujet et de l'implantation du secrétariat Assemblée générale Renforcer le rôle central de l'Assemblée générale pour la définition des politiques mondiales UN تنظيم برنامج عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أساس فترة السنتين، مع مراعاة تعميم دورات قصيرة ومتكررة تكرس لموضوع من الموضوعات في جميع أنحاء العام، في نيويورك أو جنيف أو غيرها من المدن مثل نيروبي، وهذا يتوقف على الموضوع وموقع الأمانة
    3. [La [Conférence des Parties] [COP/MOP] adopte le budget destiné à couvrir les dépenses administratives du conseil exécutif selon un cycle biennal. UN 3- [يعتمد [مؤتمر الأطراف] [مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول] الميزانية التي تغطي المصاريف الإدارية التي يتكبدها المجلس التنفيذي على أساس فترة سنتين اثنتين.
    Il est proposé que l'Assemblée générale maintienne la présentation par cycle biennal du budget des Tribunaux. UN 12 - يُقترح أن تحتفظ الجمعية العامة فيما يتعلق بالمحكمتين بنظام عرض الميزانية على أساس فترة السنتين.
    L'Office établit un budget tous les deux ans, bien que le financement de ses opérations s'effectue sur une base annuelle. UN 125 - إعداد الميزانية: تعد الأونروا ميزانيتها على أساس فترة السنتين رغم أن العمليات تُموّل على أساس سنوي.
    Il reste que ce mode de présentation budgétaire doit être fondé sur un exercice annuel; tandis que la plupart des organismes des Nations Unies ont des budgets biennaux, voire pluriannuels. UN بيد أن الميزانيات النقدية يتعين تقديمها على أساس فترة مالية سنوية؛ بينما لمعظم منظمات الأمم المتحدة ميزانيات ممتدة لفترة سنتين بل لعدة سنوات.
    Les montants prévus correspondent à la période de sept mois allant de décembre 2009 au 30 juin 2010 et comprennent le coût de l'assurance responsabilité et des carburants nécessaires. UN وأجريت التقديرات على أساس فترة الأشهر السبعة من كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010، بما في ذلك الاحتياجات اللازمة لتغطية التأمين لصالح الغير واحتياجات الوقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus