L'ordre du jour provisoire de la session d'organisation du Comité préparatoire a été établi sur la base de la résolution 47/189 de l'Assemblée générale. | UN | تم وضع جدول أعمال الدورة التنظيمية للجنة التحضيرية على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩. |
3. Le Comité a mené ses travaux sur la base de la résolution 48/223 B de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1993, dont le texte se lit comme suit : | UN | ٣ - صرﱠفت اللجنة أعمالها على أساس قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٣ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. وفيما يلي نصه: |
Ma délégation pense que notre prochaine tâche devrait porter sur la préparation d'une convention sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs et demande instamment que le travail soit entamé sans retard sur la base de la résolution de la Conférence générale que je viens de mentionner. | UN | ويعتقد وفدي أن مهمتنا التالية ينبغي أن تكون اﻹعداد لاتفاقية بشأن سلامة تصريف النفايات المشعة، ونحن على بدء العمل دون إبطاء على أساس قرار المؤتمر العام الذي أشرت إليه آنفا. |
Elle prévoit que des négociations auront lieu après la cinquième Conférence ministérielle, en 2003, sur la base d'une décision à prendre par consensus lors de cette conférence au sujet des modalités de négociation. | UN | وينص هذا الإعلان على أن المفاوضات سوف تبدأ بعد انعقاد المؤتمر الوزاري الخامس، في 2003، على أساس قرار بشأن أساليب التفاوض يعتمده هذا المؤتمر بتوافق صريح في الآراء. |
Se présenter maintenant en tant que groupe, et insister pour renforcer la participation de la Palestine au sein des Nations Unies, sur la base d'une résolution de l'ONU à laquelle ils avaient fortement résisté, va purement et simplement à l'encontre de la pratique des Nations Unies en la matière. | UN | وإن يأتوا اﻵن كمجموعة ويصــروا علــى تحسين المشاركة الفلسطينية في اﻷمم المتحدة على أساس قرار لﻷمم المتحدة رفضوه بقوة، فهذا يصور تصويرا خاطئا ممارسات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن. |
Pour le requérant, ce document est la base de la décision de l'exclure. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن هذه الوثيقة كانت أساس قرار إقصائه. |
Cette force a maintenant commencé à se déployer sur la base de la résolution du Conseil de sécurité adoptée le 15 septembre. | UN | ويبدأ اﻵن نشر هذه القوة على أساس قرار مجلس اﻷمن المعتمد في ١٥ أيلول/سبتمبر. |
L’ordre du jour provisoire de la session d’organisation du Comité préparatoire a été établi sur la base de la résolution 54/93 de l’Assemblée générale. | UN | تم وضع جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التنظيمية للجنة التحضيرية على أساس قرار الجمعية العامة ٥٤/٩٣. |
La Fédération de Russie compte bien que ce travail se poursuive sur la base de la résolution 1998/46 du Conseil. | UN | وأعرب عن ثقة الاتحاد الروسي في أن يستمر هذا العمل على أساس قرار المجلس ١٩٩٨/٤٦. |
L’ordre du jour provisoire de la session d’organisation du Comité préparatoire a été établi sur la base de la résolution 52/25 de l’Assemblée générale. | UN | تم وضع جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التنظيمية للجنة التحضيرية على أساس قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٥. |
Notre délégation est favorable au plein rétablissement de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale du Liban sur la base de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | ويؤيد وفدنا الاستعادة الكاملة لسيادة لبنان واستقلاله وسلامته الاقليمية على أساس قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
2. Préparatifs de la première Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats insulaires en développement sur la base de la résolution 47/189 de l'Assemblée générale et compte tenu d'autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale : | UN | ٢ - اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩ مع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة: |
2. Préparatifs de la première Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats insulaires en développement sur la base de la résolution 47/189 de l'Assemblée générale et compte tenu d'autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale | UN | ٢ - اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩، ومع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة |
PRÉPARATIFS DE LA PREMIÈRE CONFÉRENCE MONDIALE SUR LE DÉVELOPPEMENT DURABLE DES PETITS ÉTATS INSULAIRES EN DÉVELOPPEMENT SUR la base de la résolution 47/189 DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ET COMPTE TENU D'AUTRES | UN | اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩، ومع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة: |
2. Préparatifs de la première Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires sur la base de la résolution 47/189 et compte tenu d'autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale : | UN | " ٢ - اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩ ومع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة: |
Le calendrier et les étapes devant être respectés par les exploitants pour la mise en place des réseaux ont été fixés sur la base d'une décision de la Commission européenne. | UN | وعلى أساس قرار المفوَّضية الأوروبية، وُضع إطار زمني ومراحل أساسية يتعيَّن على المشغِّلين مراعاتها لدى تطوير شبكاتهم. |
L'ordonnance d'habeas corpus stipule que nul ne peut être mis en détention, sauf sur la base d'une décision de justice. | UN | وينص الأمر بالإحضار على أنه لا يمكن اعتقال أي فرد إلا على أساس قرار صادر عن محكمة. |
Toutefois, bien qu'il importe de veiller à ce que les auteurs de violations rendent des comptes et soient poursuivis en justice, cela ne saurait être fait sur la base d'une résolution qui préjuge du résultat des investigations à mener. | UN | مع ذلك، وفي حين أنه من المهم مساءلة مرتكبي هذه الانتهاكات وتقديمهم للعدالة، فإنه لا يمكن القيام بذلك على أساس قرار يحكم على نتائج التحقيقات مسبقا. |
Pour le requérant, ce document est la base de la décision de l'exclure. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن هذه الوثيقة كانت أساس قرار إقصائه. |
47. Il importe d'examiner la question des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP, compte tenu de la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité, ainsi que des déclarations pertinentes des États dotés d'armes nucléaires. | UN | 47- من المهم دراسة ومناقشة مسألة تقديم ضمانات الأمن للدول غير الحائزة لأسلحة نووية من بين الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على أساس قرار مجلس الأمن 984 (1995) والإعلانات ذات الصلة للدول الحائزة لأسلحة نووية. |
Toutefois, ces allégations n'ont pas pu être vérifiées car le Gouvernement d'Israël a refusé de délivrer au personnel du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme les visas nécessaires et de coopérer avec la moindre mission effectuée en vertu de la résolution 63/99 de l'Assemblée générale. | UN | غير أنه لم يتسنّ التحقق من صحة هذه الادعاءات لأن موظفي المفوضية لم يُمنحوا التأشيرات الضرورية من الحكومة الإسرائيلية التي رفضت أن تتعاون مع أي بعثة على أساس قرار الجمعية العامة 63/99. |
a conformément à la résolution 53/29 de l'Assemblée générale, du 20 novembre 1998. | UN | (أ) على أساس قرار الجمعية العامة 53/29 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
12. Le Registre des Nations Unies sur les armes classiques devrait être exploité et développé en s'appuyant sur la résolution pertinente de l'Assemblée générale et en tenant compte du processus qui y est énoncé, et qui est recommandé à l'attention des États Membres. | UN | " ١٢ - ينبغي تشغيل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وزيادة تطويره على أساس قرار الجمعية العامة ذي الصلة والعملية المحددة فيه، التي تزكيها للدول اﻷعضاء. |
Il est convaincu que l'ONU doit continuer de jouer un rôle central et d'aider les factions belligérantes à entamer un véritable processus de négociation sur la base de sa résolution 1076 (1996) et de la résolution 51/195 de l'Assemblée générale. | UN | وهــو علــى اقتنـــاع بأنه يتعين على اﻷمم المتحدة أداء دور أساسي في مساعدة الفصائل اﻷفغانية المتحاربة على الدخول في عملية تفاوض كاملة على أساس قرار مجلس اﻷمن ١٠٧٦ )١٩٩٦( وقرار الجمعية العامة ٥١/١٩٥. |