"أساس كل حالة بمفردها" - Traduction Arabe en Français

    • cas par cas
        
    • chaque cas
        
    Une délégation a estimé qu'il fallait examiner les possibilités de mise en commun des locaux cas par cas. UN ولاحظ أحد الوفود أن الخيارات المتعلقة باﻷماكن المشتركة ينبغي أن تدرس على أساس كل حالة بمفردها.
    Une délégation a estimé qu'il fallait examiner les possibilités de mise en commun des locaux cas par cas. UN ولاحظ أحد الوفود أن الخيارات المتعلقة بالأماكن المشتركة ينبغي أن تدرس على أساس كل حالة بمفردها.
    Ces problèmes pourraient peut-être être réglés au cas par cas. UN فمن الممكن تصور حل مثل هذه المشكلات على أساس كل حالة بمفردها.
    Actuellement, toute information reçue d'un service ou d'une force de police ou d'un organisme de renseignement est traitée au cas par cas. UN 1 - يتم في الوقت الراهن معالجة أي معلومات ترد من دائرة/قوة الشرطة أو من وكالة استخبارات على أساس كل حالة بمفردها.
    Le Myanmar a indiqué que des accords de rapatriement étaient passés au cas par cas. UN وبيّنت ميانمار أن ترتيبات إعادة الأشخاص إلى أوطانهم تتم على أساس كل حالة بمفردها.
    Elles ont été à plusieurs reprises entérinées au cas par cas par la Haute Cour de justice d'Israël. UN وقد أقرّت محكمة العدل العليا الاسرائيلية هذه التوجيهات مرات عدة، وعلى أساس كل حالة بمفردها.
    Il a autorisé un emprunt de 82 millions de dollars sur la prochaine période de programmation afin de permettre, au cas par cas, l'affectation aux programmes, en 1996, de ressources excédentaires par rapport aux ressources de base du cinquième cycle. UN فقد أذن باقتراض ٨٢ مليون دولار في مجال موارد البرنامج من الفترة البرنامجية المقبلة على أساس كل حالة بمفردها لتمكين البرامج من تنفيذ مواردها خلال عام ١٩٩٦ زيادة على أساس مواردها للدورة الخامسة.
    Le Myanmar a indiqué que des accords de rapatriement étaient passés au cas par cas. UN وبيّنت ميانمار أن ترتيبات إعادة الأشخاص إلى أوطانهم تتم على أساس كل حالة بمفردها.
    Les délais peuvent être fixés par le Comité (ou son Président) au cas par cas. UN فيمكن للجنة )أو لرئيسها( تحديد حدود زمنية على أساس كل حالة بمفردها.
    Le Conseil de sécurité doit être préparé politiquement à examiner des mesures préventives à différents niveaux, à bref délai et au cas par cas. UN ويجب أن يكون مجلس اﻷمن على استعداد سياسيا للنظر في اتخاذ تدابير وقائية على مختلف الصعد، وفي مهلة قصيرة، وعلى أساس كل حالة بمفردها.
    Conformément au paragraphe 5 de la résolution 1127 (1997), le Comité est autorisé à accorder de telles dérogations au cas par cas. UN ووفقا للفقرة ٥ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧(، يؤذن للجنة بالموافقة على هذه الطلبات على أساس كل حالة بمفردها.
    C'est le degré d'instabilité d'une économie qui détermine la mesure dans laquelle les politiques anticycliques sont nécessaires, et cela exige une analyse au cas par cas des taux de croissance des pays. UN ويتحدد مدى ضرورة إنتهاج سياسات مقاومة للتقلبات الدورية بدرجة عدم استقرار الاقتصاد وهو أمر يتطلب دراسة معدلات النمو في البلدان على أساس كل حالة بمفردها.
    À ce propos, certaines délégations ont exprimé l'inquiétude que leur inspiraient la réorganisation et la rationalisation des centres d'information dans l'optique de leur intégration aux bureaux des coordonnateurs résidents. À leur avis, l'opération devait être conduite cas par cas et en consultation avec les pays d'accueil. UN وفي هذا السياق، أعرب بعض الوفود عن القلق إزاء إعادة تشكيل وتنظيم مراكز اﻹعلام فيما يتعلق بمواصلة إدماجها في مكاتب المنسقين المقيمين ورأت أن تلك اﻷنشطة ينبغي أن تنفذ بالتشاور مع البلدان المضيفة وعلى أساس كل حالة بمفردها.
    Elle pense comme le Rapporteur spécial que la définition de l'objet et du but du traité doit être assez large pour que la règle puisse s'appliquer cas par cas, conformément aux règles de l'interprétation des traités. UN وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن تعريف " الهدف والغرض " ينبغي أن يكون واسعاً بدرجة تكفي لتطبيق المعيار على أساس كل حالة بمفردها أو وفقاً لقواعد تفسير المعاهدة.
    Rappelant que la vérification du caractère libre et équitable des élections doit porter sur toute la durée du processus électoral, et faisant observer que l'assistance fournie par l'Organisation des Nations Unies aux États Membres doit se poursuivre au cas par cas en fonction de l'évolution des besoins des pays qui demandent cette assistance, UN وإذ تشير إلى أن التحقق من حرية الانتخابات ونزاهتها ينبغي أن يغطي فترة العملية الانتخابية بأكملها، وإذ تلاحظ أن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء ينبغي أن تستمر على أساس كل حالة بمفردها وفقا للاحتياجات المتغيرة للبلدان التي تطلبها،
    63. L'Administration a informé le Comité que le groupe subsidiaire sur les locaux communs prévoit, avec l'accord du PNUD, de l'UNICEF, du Fonds des Nations Unies pour la population et du Programme alimentaire mondial, de poursuivre la réalisation des projets de locaux communs possibles, au cas par cas. UN ٦٣ - وأبلغت اﻹدارة مجلس مراجعي الحسابات أن الفريـق الفرعـي المعنـي باﻷماكـن المشتركة يخطـط، بموافقة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واليونيسيف، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وبرنامـج اﻷغذيـة العالمي، للشروع في تنفيذ مشاريع محتملة لﻷماكن المشتركة على أساس كل حالة بمفردها.
    59. Le groupe a reconnu que les difficultés de définition venaient du fait que le concept est surtout de type comportemental et relationnel et demande à être analysé au cas par cas. UN ٩٥ - وأقر الفريق بأن كثيرا من الصعوبات التي تواجه في أثناء وضع تعريف دقيق للتدابير الاقتصادية القسرية تنبع أساسا من أن طبيعة هذا المفهوم تتصل عموما بالسلوك والعلاقات وتتطلب التحليل على أساس كل حالة بمفردها.
    158. Par-delà les cas qui ont pu être réglés, il paraîtrait nécessaire, pour ce qui a trait aux organisations non gouvernementales (ONG), que soient adoptées certaines mesures qui permettent de dépasser le stade du traitement au cas par cas et d'établir un cadre juridique et une procédure garantissant à toutes la sécurité juridique en la matière. UN ١٥٨ - وخلافا لهذه الحالات الناجحة، يبدو أن من الضروري بذل جهود لمعاملة المنظمات غير الحكوميــة لا على أساس كل حالة بمفردها وإنما على أساس إنشاء إطار وإجراءات قانونية توفر ضمانات قانونية فيما يتعلق بالمتطلبات واﻹجراءات القانونية اللازمة ﻹنشائها.
    Bien que les pays du CANZ soient prêts à faire droit aux demandes faites par nombre de délégations dans le cas du projet de résolution A/C.3/51/L.19, les demandes similaires relatives à d'autres projets de résolution seront examinées au cas par cas. UN وقال إن بلدان مجموعة استراليا وكندا ونيوزيلندا وافقت على النزول عند رغبة عدد من الوفود في حالة مشروع القرار A/C.3/51/L.19 إلا أنها ستنظر في الطلبات المشابهة المتعلقة بأي مشاريع قرارات لاحقة على أساس كل حالة بمفردها.
    68. Parmi les États parties à la Convention qui ont répondu au questionnaire, le Honduras et le Myanmar ont fait état d'importantes restrictions sur l'extradition: le Honduras a indiqué que l'extradition n'était pas prévue dans son système juridique et le Myanmar que l'extradition n'était accordée ni sur la base de traités d'extradition, ni conformément à une loi interne en la matière, mais par réciprocité au cas par cas. UN 68- ومن بين الأطراف في الاتفاقية التي ردّت على الاستبيان، ذكرت هندوراس وميانمار أنهما تضعان قيودا صارمة على تسليم المجرمين: فقد أشارت هندوراس أنه لا يوجد نص بشأن تسليم المجرمين في نظامها القانوني، بينما أفادت ميانمار() أن تسليم المجرمين لا ينفّذ على أساس معاهدات لتسليم المجرمين بل على أساس قانون داخلي لتسليم المجرمين، ولكنه يتم على أساس المعاملة بالمثل وعلى أساس كل حالة بمفردها.
    La Commission doit, dans chaque cas, déterminer si la victime ou sa famille a droit à une assistance financière. UN وتقرر اللجنة على أساس كل حالة بمفردها الحالات اﻷخرى التي قد يعتبر فيها الضحية، أو أسرته، مؤهلا لتلقي المساعدة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus