"أساس ما" - Traduction Arabe en Français

    • la base
        
    • fonction
        
    • raison
        
    • partir
        
    • étant entendu que
        
    • appuyant sur ces
        
    • s'appuyant sur
        
    Les compétences des seconds sont évaluées par leur université sur la base de ce qui leur a été enseigné. UN ويجري تقييم الخريج الاسترالي من قبل الجامعة التي ينتمي إليها على أساس ما تعلمه فيها.
    Les prévisions de dépenses ont été faites sur la base d'un total de 350 véhicules et semi-remorques (38 appartenant à l'ONU et 147 aux contingents, et 165 véhicules loués). UN تقوم تقديرات التكاليف على أساس ما مجموعه ٣٥٠ مركبة ومقطورة، بما في ذلك ٣٨ مركبة مملوكة لﻷمم المتحدة، و ١٤٧ مملوكة للوحدات و ١٦٥ مركبة مستأجرة.
    Chaque proposition présentée à la Commission devra être évaluée sur la base de son utilité et de son objectivité. UN فكل اقتراح يُقدم إلى اللجنة يجب أن يُقيَّم على أساس ما إذا كان يشكل إسهاما مفيدا وموضوعيا.
    Le plan d'opérations de la mission élargie doit donc être établi en fonction de ce que l'on peut raisonnablement espérer pouvoir accomplir dans le délai imparti. UN ونتيجة لذلك، ينبغي للخطة التنفيذية للبعثة الموسعة أن توضع على أساس ما يمكن انجازه فعلا في اﻹطار الزمني المتاح.
    Le principe directeur du programme est que le montant de l'assistance doit être fonction des besoins alors que le recouvrement des coûts doit dépendre des ressources dont disposent les bénéficiaires. UN والمبدأ الذي يوجه هذا البرنامج هو أن يقوم مستوى المساعدة المقرر تقديمه على أساس الحاجة بينما يقوم استرداد التكلفة على أساس ما يقدر الشخص على دفعه.
    De plus, les Palestiniens ont été ciblés en raison du traitement apparemment préférentiel qui leur aurait été accordé par l'ancien régime en Iraq. UN وعلاوة على ذلك، فقد استُهدف الفلسطينيون على أساس ما يعتقد أنهم كانوا يتمـتعون بحظـوة النظام السابق في العراق. فمن مجموع
    L'intervenant envisage de soumettre prochainement un texte modifié à la Commission à partir des observations et propositions reçues. UN وقال إنـه يعتـزم تقديم نص منقَّـح إلى اللجنة قريبا على أساس ما سيرد من تعليقات واقتراحات.
    Il peut examiner ces questions sur la base : UN ويمكن أن تنظر في هذه المسائل على أساس ما يلي:
    La Russie est prête, sur la base de ce que je viens d'indiquer, à poursuivre activement le débat sur cette notion afin de parvenir à une définition de la sécurité humaine. UN وعلى أساس ما عرضته للتو، فإن روسيا مستعدة لمواصلة مناقشة هذا المفهوم بصورة فعالة بغية التوصل إلى تعريف للأمن البشري.
    Il peut examiner ces questions sur la base : UN ويجوز لها أن تنظر في هذه المسائل على أساس ما يلي:
    Sur la base des consultations officieuses qui viennent d'avoir lieu, il établira une nouvelle liste d'orateurs qu'il présentera à la Commission à la prochaine séance. UN وأضاف أنه سيقوم، على أساس ما أجري من مناقشات غير رسمية، بإعداد قائمة جديدة للمتكلمين للنظر فيها في الجلسة القادمة.
    Le Comité a décidé d'examiner la question plus avant lors d'une session future sur la base de nouvelles directives de l'Assemblée générale. UN 66 - واتفقت اللجنة على أن تواصل النظر في المسألة في دورة مقبلة على أساس ما تقدمه الجمعية العامة من توجيهات أخرى.
    La rémunération du corps enseignant se fait sur la base du coût par étudiant fixé par un règlement du Ministre de l'éducation. UN وتحدد أجور المعلمين لائحة من وزارة التعليم على أساس ما يكلفه كل طالب.
    Le Brésil appuie l'élaboration d'un programme de travail de fond de la Conférence du désarmement, de préférence sur la base de la proposition dite des cinq Ambassadeurs. UN وتؤيد البرازيل وضع برنامج عمل موضوعي لمؤتمر نزع السلاح، وحبذا لو تم ذلك على أساس ما يسمى باقتراح السفراء الخمسة.
    Le Ariki n'est pas choisi en fonction du sexe mais sur la base de relations familiales eu égard au titre. UN ولا ينتخب الأريكي على أساس الجنس بل على أساس ما للشخص من صلات أُسرية باللقب.
    Dans le cas de ces réunions non inscrites au calendrier, les services de conférence sont assurés en fonction des moyens disponibles. UN والاجتماعات غير المدرجة في الجدول تزود بخدمات مؤتمرات على أساس ما هو متاح.
    Le service de ces réunions, y compris les services d'interprétation, sont assurés en fonction des disponibilités. UN فقد كانت الخدمات، بما فيها خدمات الترجمة الشفوية، تقدم لهذه الاجتماعات على أساس ما هو متاح.
    Dans le cas de ces réunions non inscrites au calendrier, les services de conférence sont assurés en fonction des moyens disponibles. UN وهذه الاجتماعات غير المدرجة في الجدول تزود بخدمات مؤتمرات على أساس ما هو متاح.
    Ceci comprend l'exclusion fondée sur des expériences uniques aux femmes en raison de leur constitution biologique, telles que la grossesse. UN ويشمل هذا استبعادها على أساس ما تنفرد به المرأة بسبب تكوينها البيولوجي، مثل الحمل.
    L'intervenant envisage de soumettre prochainement un texte modifié à la Commission à partir des observations et propositions reçues. UN وقال إنـه يعتـزم تقديم نص منقَّـح إلى اللجنة قريبا على أساس ما سيرد من تعليقات واقتراحات.
    . L'Assemblée a décidé d'appliquer une mesure semblable à ses propres organes subsidiaires, étant entendu que : UN وحين قررت الجمعية العامة أن تنهج نهجا عمليا مماثلا بالنسبة لهيئاتها الفرعية فعلت ذلك على أساس ما يلي:
    c) En s'appuyant sur ces informations, aider la Commission à élaborer un plan directeur qui permettrait de mobiliser et de répartir les ressources financières en vue de mettre en oeuvre les différents éléments d'Action 21. UN " )ج( مساعدة اللجنة على أساس ما تقدم في وضع إطار لسياسة تعبئة وتخصيص الموارد المالية لتنفيذ مختلف العناصر الواردة على جدول أعمال القرن ٢١.
    Les Douze déclarent qu'ils sont disposés à continuer à coopérer à cette oeuvre, en s'appuyant sur les progrès déjà réalisés. UN وتعبر اﻹثنتا عشرة دولة عن استعدادها لمواصلة التعاون بغية البناء على أساس ما سبق أن تحقق من تقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus