Inutile de dire que si l'on veut que le Tribunal atteigne cet objectif, des ressources adéquates et une base financière solide sont nécessaires. | UN | وغني عن البيان أنه بغية تحقيق المحكمة لهذا الهدف فإنها تحتاج إلى موارد كافية وإلى أساس مالي سليم. |
Le Bangladesh a toujours souligné la nécessité d'assurer une base financière solide à l'Organisation des Nations Unies en général et à ses opérations de maintien de la paix en particulier. | UN | ما برحت بنغلاديش تؤكد ضرورة كفالة أساس مالي سليم تنهض عليه الأمم المتحدة بوجه عام وعملياتها لحفظ السلام بوجه خاص. |
Le paiement de tous les arriérés constituerait un premier pas vers la création d'une assise financière solide. | UN | والخطوة اﻷولى نحو قيام أساس مالي سليم هو تسديد جميع اﻷنصبة المتأخرة. |
Il a présenté un large éventail de mesures qui assureraient à l'Organisation une assise financière solide. | UN | وطرح طائفة واسعة النطاق من الطرق الممكنة لضمان أساس مالي سليم للمنظمة. |
L'Organisation ne peut efficacement réaliser les tâches qui lui ont été confiées que si elle dispose d'une base financière saine. | UN | ذلك أن المنظمة يجب أن تضطلع بالولايات المسندة إليها بصورة فعالة وعلى أساس مالي سليم. |
Une base financière viable est la première condition pour que l'ONU puisse s'acquitter de ses obligations et exercer ses fonctions au titre de la Charte. | UN | إن وجود أساس مالي سليم يمثل الشرط المسبق اﻷول لوفــاء اﻷمم المتحــدة بالتزاماتها ووظائفها المنصوص عليها في الميثاق. |
1. Décide d'examiner de nouvelles mesures visant à garantir une assise financière saine et viable à l'Organisation; | UN | " ١- تقرر دراسة تدابير إضافية ترمي إلى تأمين أساس مالي سليم للمنظمة تتوفر له مقومات البقاء؛ |
Il faut aussi faire des progrès afin d'assurer à l'Organisation des Nations Unies une assise financière saine. | UN | وينبغي أيضا إحراز تقدم تجاه وضع الأمم المتحدة على أساس مالي سليم مرة أخرى. |
Toutefois, elle a appuyé le projet de résolution dans son ensemble car elle souhaite que la FINUL poursuive ses activités sur des bases financières solides. | UN | بيد أن الوفد أيد مشروع القرار في مجمله ﻷنه يريد أن تواصل القوة عملها بالاستناد إلى أساس مالي سليم. |
Nous partageons également les graves préoccupations du Secrétaire général quant à la nécessité de doter l'Organisation d'une solide base financière. | UN | ونشاطر أيضا، من جهة أخرى، اﻷمين العام أوجه قلقه البالغة فيما يتعلق بالحاجة إلى إرساء المنظمة على أساس مالي سليم. |
Deuxièmement, des réformes sont nécessaires de tout urgence pour faire en sorte que l'ONU dispose d'une base financière solide. | UN | ثانيا، هناك حاجة ملحة للقيام بإصلاحات تضع اﻷمم المتحدة على أساس مالي سليم. |
Personne ne peut nier que toute mesure tendant à donner à l'ONU une base financière solide doit être une entreprise commune. | UN | ومــن الجدير ألا يختلف أحد على أن وضع اﻷمــم المتحدة على أساس مالي سليم ينبغي أن يكون جهــدا مشتركا. |
Efforçons-nous plutôt de faire bon usage du cinquantième anniversaire et engageons-nous sincèrement à assurer à l'Organisation une base financière solide. | UN | وبدلا من ذلك، فلنغتنم فرصة الذكرى السنوية الخمسين، ونقطع على أنفسنا عهدا صادقا بوضع المنظمة على أساس مالي سليم. |
Ce rapport contenait des propositions concernant les moyens possibles de donner à la Force une assise financière solide. | UN | وتضمن التقرير مقترحات بشأن الوسائل الممكنة لوضع القوة على أساس مالي سليم ومضمون. |
Ce dernier texte est particulièrement important, car à défaut d'une assise financière solide, la Cour ne pourra s'acquitter de ses tâches. | UN | وذكر أن الموضوعين الأخيرين لهما أهمية خاصة نظرا لأنه بدون أساس مالي سليم لا تستطيع المحكمة أن تنهض بعملها. |
Toutefois, le taux de croissance reste bien inférieur au taux nécessaire pour assurer une assise financière solide et durable au PNUD. | UN | بيد أن مستوى النمو ظل على نحو ملحوظ دون المستوى المطلوب لوضع البرنامج على أساس مالي سليم ومستدام. |
Mais nous restons tenus de garantir une base financière saine à la MINUGUA, comme l'a souligné la présidence de l'Union européenne. | UN | ومع ذلك، تبقى على عاتقنا مسؤولية استمرار كفالة أساس مالي سليم للبعثة، مثلما أوجزته رئاسة الاتحاد اﻷوروبي. |
Les efforts entrepris en vue de réformer et de rationaliser le travail de l'Organisation ne pourront aboutir en l'absence d'une base financière saine. | UN | ومن الضرورة بمكان وجود أساس مالي سليم لضمان نجاح الجهود التي يجري بذلها من أجل إصلاح عمل المنظمة وترشيده. |
Ma délégation a attentivement examiné son document sur la façon dont on pourrait assurer une base financière viable à l'Organisation, document annexé à sa déclaration. | UN | لقد درس وفد بلادي بعناية ورقته بشأن كفالة أساس مالي سليم للمنظمة وهي الورقة التي ألحقت ببيانه. |
1. Décide d'examiner de nouvelles mesures visant à garantir une assise financière saine et viable à l'Organisation; | UN | ١ - تقرر دراسة تدابير إضافية ترمي إلى تأمين أساس مالي سليم للمنظمة تتوفر له مقومات البقاء؛ |
Premièrement, l'Organisation doit avoir des bases financières solides si l'on veut la réformer et assurer son bon fonctionnement. | UN | أولا يتطلب النجاح في إصلاح المنظمة وتشغيلها وجود أساس مالي سليم. |
Aucune organisation ne peut fonctionner efficacement si elle n'est pas dotée d'une solide base financière et si ses programmes ne correspondent pas à sa capacité financière. | UN | ولا يمكــن أن نتوقع من أية منظمة أن تعمل بفعالية إلا إذا كــان لديها أساس مالي سليم وكانت برامجها برامج لا تتجاوز حدود قدرتها المالية. |
L'Union européenne a présenté un ensemble de propositions cohérentes en vue d'assurer une base financière sûre et prévisible à l'Organisation. | UN | وقد طرح الاتحاد اﻷوروبي مجموعة متكاملة من اقتراحات متلاحمة تستهدف وضع المنظمة على أساس مالي سليم ويمكن التنبؤ به. |