Il importe donc que les pays bailleurs de fonds fournissent à cet effet des ressources sur une base prévisible, continue et assurée. | UN | ولهذا يتعين على البلدان التي تقدم اﻷموال أن توفر موارد لهذا الغرض على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون. |
Quatrièmement, les membres non permanents du Conseil de sécurité doivent être élus sur une base prévisible. | UN | رابعا، ينبغي انتخاب اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن على أساس يمكن التنبؤ به. |
Les ressources destinées aux activités opérationnelles de développement doivent être fournies sur une base prévisible, continue et durable et il faut les accroître substantiellement à proportion des besoins croissants des pays en développement. | UN | وهناك ضرورة لزيادة الموارد المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية زيادة كبيرة، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، بما يتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
:: Faire en sorte que l'Organisation dispose, en temps voulu et de façon prévisible, les ressources nécessaires pour s'acquitter de ses mandats; | UN | :: كفالة أن تحصل المنظمة، في حينه وعلى أساس يمكن التنبؤ به على الموارد التي تحتاجها للاضطلاع بولاياتها؛ |
À cet égard, nous appelons tous les États Membres à fournir des ressources adéquates, en temps voulu et de manière prévisible. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو جميع الدول الأعضاء إلى تزويدها بالموارد الكافية وفي الوقت المناسب وعلى أساس يمكن التنبؤ به. |
Ils soulignaient la nécessité de disposer d'un mécanisme intergouvernemental efficace et de lui allouer des ressources suffisantes et prévisibles. | UN | فقد أبرزت هذه الحصيلة الحاجة إلى آلية حكومية دولية تتسم بالكفاءة وإلى توفير موارد كافية على أساس يمكن التنبؤ به. |
Le Conseil a réaffirmé la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des ressources ordinaires et de créer un mécanisme qui permette de placer cette source de financement sur une base prévisible. | UN | وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به. |
On a proposé que les propositions budgétaires définitives prévoient la création de mécanismes qui permettraient d'obtenir des ressources sur une base prévisible et prennent en considération la question des incidences du manque de ressources financières. | UN | واقترح أن تتضمن المقترحات النهائية للميزانية آليات تمكن من الحصول على موارد على أساس يمكن التنبؤ به ومناقشة آثار انعدام التمويل. |
Les fonds et programmes doivent pouvoir jouer leur rôle dans un esprit de neutralité et sur une base prévisible et continue conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن تتمكن الصناديق والبرامج من تنفيذ أعمالها بروح الحياد، وعلى أساس يمكن التنبؤ به وآمن وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Les ressources destinées aux activités opérationnelles de développement doivent être fournies sur une base prévisible, continue et assurée et il faut les accroître substantiellement à proportion des besoins croissants des pays en développement. | UN | وهناك ضرورة لزيادة الموارد المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية زيادة كبيرة، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، بما يتمشى والاحتياجات المطردة للبلدان النامية. |
On a proposé que les propositions budgétaires définitives prévoient la création de mécanismes qui permettraient d'obtenir des ressources sur une base prévisible et prennent en considération la question des incidences du manque de ressources financières. | UN | واقترح أن تتضمن المقترحات النهائية للميزانية آليات تمكن من الحصول على موارد على أساس يمكن التنبؤ به ومناقشة آثار انعدام التمويل. |
Pour engager un dialogue réaliste en vue de dresser les contours d'un système de financement et des mécanismes permettant une augmentation substantielle des ressources sur une base prévisible et continue, il est essentiel de faire preuve de volonté politique. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية لهذه العملية توفر إرادة سياسية لاجراء حوار واقعي يهدف الى تحديد نظام للتمويل وآليات لتوليد زيادات كبيرة في الموارد على أساس يمكن التنبؤ به ومتواصل ومأمون. |
Le Sommet a demandé aussi que le PNUD améliore la coordination à l'échelon national en s'appuyant sur les coordonnateurs résidents et qu'il augmente nettement les ressources affectées aux activités opérationnelles dans ce domaine, qui doivent être fournies sur une base prévisible, continue et assurée. | UN | ودعا مؤتمر القمة أيضا إلى تحسين التنسيق على الصعيد القطري من خلال نظام المنسقين المقيمين وإلى إحداث زيادة ملموسة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية للتنمية، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون. |
Il est nécessaire d'accroître substantiellement les ressources destinées aux activités opérationnelles de développement, sur une base prévisible, continue et assurée, à proportion des besoins des pays en développement. | UN | هناك حاجة إلى إحداث زيادة كبيرة في موارد اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، وذلك بما يتناسب مع احتياجات البلدان النامية. |
Le Conseil a réaffirmé la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des ressources ordinaires et de créer un mécanisme qui permette de placer cette source de financement sur une base prévisible. | UN | وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به. |
Ils ont noté en conséquence qu'il importait d'accélérer, de toute urgence, les travaux relatifs à l'Initiative pour la rendre opérationnelle, tout en veillant à ce qu'elle bénéficie d'un financement adéquat sur une base prévisible. | UN | وبناء على ذلك، أشاروا إلى ضرورة التعجيل بالأعمال المتصلة بالمعونة من أجل التجارة كي تدخل المبادرة حيز النفاذ في حين تكفل في الوقت نفسه أن تتلقى أمولاً كافية على أساس يمكن التنبؤ به. |
a) Accroître substantiellement sur une base prévisible, continue et assurée les ressources destinées aux activités opérationnelles; | UN | " )أ( إحداث زيادة كبيرة في موارد اﻷنشطة التنفيذية على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون؛ |
La mesure dans laquelle le Fonds de contributions volontaires peut appuyer les initiatives que prendront les gouvernements et celles que prendront des organisations non gouvernementales en coopération avec les gouvernements au XXIe siècle dépend toujours du volume de contributions volontaires fournies de façon prévisible et durable. | UN | ٦٧ - وتعتمد قدرة صندوق التبرعات على تقديم الدعم في القرن الحادي والعشرين لمبادرات الحكومات والمنظمات غير الحكومية بالتعاون مع الحكومات، على مستوى الموارد التي يتم التبرع بها على أساس يمكن التنبؤ به وعلى أساس مستدام. |
Compte tenu des priorités du Programme, les capacités d'innovation du Fonds sont cependant limitées, et les gouvernements intéressés, les organisations non gouvernementales et le secteur privé sont engagés à envisager la possibilité de soutenir les activités du Fonds de façon prévisible et durable. | UN | بيد أن قدرات الصندوق على اتخاذ تدابير ابتكارية محدودة نظرا ﻷولويات البرنامج، لذلك فإن الحكومات المهتمة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مدعوة للنظر في إمكانية دعم أنشطة الصندوق على أساس يمكن التنبؤ به ومستدام. |
Le Groupe des 77 et la Chine invitent instamment la communauté internationale à accorder l'attention et l'appui nécessaires à la réalisation des objectifs du Programme pour l'habitat, notamment grâce à l'apport d'un soutien financier fourni de manière prévisible. | UN | ولهذا تحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي على إيلاء الاهتمام الواجب لتحقيق أهداف جدول أعمال الموئل ودعم هذه الأهداف، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم المالي على أساس يمكن التنبؤ به. |
Le document recommande également que ces fonds, notamment ceux qui passent par le système des Nations Unies pour le développement, soient versés de manière prévisible (voir par. 22). | UN | وأوصت الوثيقة بأن تقدَّم هذه الأموال، بما في ذلك أموال جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، على أساس يمكن التنبؤ به (انظر الفقرة 22). |
Ils soulignaient la nécessité de disposer d'un mécanisme intergouvernemental efficace et de lui allouer des ressources suffisantes et prévisibles. | UN | فقد أبرزت هذه الحصيلة الحاجة إلى آلية حكومية دولية تتسم بالكفاءة وإلى توفير موارد كافية على أساس يمكن التنبؤ به. |
En outre, il développera ses capacités de gestion de l'information, de coordination et d'appui afin d'accroître la fiabilité et la prévisibilité de l'action interorganisations. | UN | وستقوم أيضا بتعزيز قدراتها في مجال إدارة المعلومات وتنسيقها ودعمها لغرض تيسير المزيد من المشاركة فيما بين الوكالات على أساس يمكن التنبؤ به وقابل للمساءلة. |
Dans ce contexte, la disponibilité de ressources de base stables et prévisibles est cruciale pour la bonne mise en œuvre des activités opérationnelles. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم أن تتوفر موارد أساسية بصورة منتظمة وعلى أساس يمكن التنبؤ به لكي يتسنى تنفيذ الأنشطة التنفيذية تنفيذا مثمرا. |
Il est aussi essentiel de favoriser une plus grande coopération internationale, notamment pour mobiliser des ressources financières de façon plus prévisible. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا السياق السعي إلى تحقيق تعاون دولي أوثق، بما في ذلك تعبئة الموارد المالية على أساس يمكن التنبؤ به بصورة أفضل. |