"أساليب الإنتاج" - Traduction Arabe en Français

    • des méthodes de production
        
    • des modes de production
        
    • les méthodes de production
        
    • de méthodes de production
        
    • les modes de production
        
    • techniques de production
        
    • une production
        
    L'amélioration progressive de la qualité de vie suppose donc la croissance économique et une modification des méthodes de production et des modes de consommation. UN وبالتالي فإن التحسينات التدريجية التي تطرأ على نوعية الحياة تحدث نموا اقتصاديا وينجم عنها تغييرات في أساليب الإنتاج وفي أنماط الاستهلاك.
    Il fournit les technologies créatrices de nouveaux emplois, d'une vaste gamme de produits et d'une amélioration constante des méthodes de production. UN كما أنها توفر التكنولوجيات التي تتيح فرص عمل جديدة وطائفة أوسع من المنتجات وتحسينا مستمرا في أساليب الإنتاج.
    Dans le cadre de sa collaboration avec l'industrie, la Malaisie a encouragé des méthodes de production plus propres par le biais de séminaires de sensibilisation et elle a fait avancer les projets de développement propre en offrant aux communautés locales un prix récompensant les villes durables. UN وفيما يتعلق بالعمل مع الصناعة، شجعت ماليزيا أساليب الإنتاج الأنظف من خلال الحلقات الدراسية التوعوية والمشاريع الإنمائية النظيفة المتقدمة عن طريق تقديم جائزة المدينة المستدامة للمجتمعات المحلية.
    Promotion de la recherchedéveloppement et de l'échange d'informations sur des modes de production traditionnels et écologiques susceptibles d'être adaptés à la situation locale; UN ○ النهوض بالبحث والتطوير وتبادل المعلومات بشأن أساليب الإنتاج التقليدية والمفضلة بيئياً والملائمة للأوضاع المحلية
    Les méthodes modernes de production diffèrent de la culture traditionnelle par le type de site de production, les méthodes de production et l'utilisation de la technologie. UN وتختلف أساليب الإنتاج الحديثة عن الزراعة التقليدية من حيث نوع مواقع الإنتاج وأساليبه واستخدام التكنولوجيا.
    Au titre des questions de mise en œuvre prévues dans le Cycle de Doha, les pays en développement ont cherché à rétablir et développer certaines subventions ne donnant pas lieu à une action qui aideraient à promouvoir la croissance régionale, la recherche technologique et le financement du développement, la diversification et le développement de la production et la mise en œuvre de méthodes de production écologiquement rationnelles. UN وفي إطار قضايا التنفيذ في جولة الدوحة، سعت البلدان النامية إلى إعادة وتوسيع نطاق الإعانات غير القابلة للمقاضاة التي تعزز النمو الإقليمي، وتمويل البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا، وتنويع الإنتاج، وتطوير وتنفيذ أساليب الإنتاج السليمة بيئياً.
    Conscient du fait que les modes de production et de consommation influent à divers titres sur l'environnement, UN إذ يضع في اعتباره أن أساليب الإنتاج والاستهلاك تترك آثاراً متنوعة على البيئة،
    Les cultures de semences sont diversifiées, de même que leurs techniques de production et les différents types d'exploitation agricole. UN ويتم تنويع سلالات المحاصيل المزروعة، وكذلك أساليب الإنتاج والمزج بين المنتجين الزراعيين.
    Ces programmes régionaux devraient s'efforcer de recourir à des méthodes de production verte ciblant les secteurs industriels - par exemple, promouvoir des méthodes de production plus propres, en tandem avec une production à faible émission de carbone. UN وأضاف أنَّ البرامج الإقليمية ينبغي أن تهدف إلى تطبيق منهجية الإنتاج الأخضر في القطاعات الصناعية المستهدفة، كتشجيع أساليب الإنتاج الأنظف مع الإنتاج الصناعي المتّسم بقلّة انبعاثات الكربون، مثلاً.
    Les opportunités ont trait aux nouvelles options en matière de gestion qu'offrent des méthodes de production différentes, aux évolutions technologiques et à la modification des préférences des consommateurs. UN وترتبط الفرص بالخيارات الجديدة للإدارة التي أتاحتها أساليب الإنتاج البديلة، والتطورات التكنولوجية، وأفضليات المستهلك المتغيرة.
    :: Prom ouvoir des mesures pour lutter contre la dégradation des ressources naturelles et encourager des méthodes de production qui soient écologiquement durables; UN - تعزيز الإجراءات التي تتخذ لمكافحة التدهور في الموارد الطبيعية وتشجيع أساليب الإنتاج القابلة للاستمرار بيئيا.
    Nombre de centres nationaux pour une production plus propre mis en place et nombre de participants ayant assisté à des manifestations relatives à une production plus propre ou ayant adopté des méthodes de production plus propres. UN ● عدد المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف المنشأة وعدد من يشاركون في حضور مناسبات الإنتاج الأنظف ويعتمدون أساليب الإنتاج الأنظف.
    La certification peut améliorer l'accès aux marchés ou permettre de rétablir sur les marchés une position qui se serait détériorée du fait de campagnes publicitaires négatives prenant pour cibles des méthodes de production non viables à long terme. UN ومن شأن التصديق أن يعزز سبل الوصول إلى الأسواق أو أن ينعش أسواقاً قد تهبط لولا ذلك نتيجة لحملات الدعاية السلبية التي تستهدف أساليب الإنتاج غير القابلة للإدامة.
    Les investissements étant souvent affectés à des méthodes de production à forte intensité de main-d'œuvre dans les pays en développement, l'accroissement des flux d'IED entre les pays du Sud a stimulé la croissance économique de nombre de pays en développement en augmentant les possibilités d'emploi. UN وبالنظر إلى أن الاستثمارات تحدث غالبا حيث توجد أساليب الإنتاج القائمة على كثافة العمالة في البلدان النامية، فإن توسيع نطاق تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة في ما بين بلدان الجنوب، حفز النمو الاقتصادي لكثير من البلدان النامية الأخرى، من خلال زيادة فرص العمل.
    Les prestataires de services publics et privés aident les entreprises et les autres parties prenantes à adopter durablement des méthodes de production économes en ressources et à faible émission de carbone. UN :: الجهات التي تقدم الخدمات في القطاعين الخاص والعام تدعم المنشآت وسائر أصحاب المصلحة في اعتماد أساليب الإنتاج المتسمة بكفاءة استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون دعما مستداما.
    Les prestataires de services publics et privés aident les entreprises et les autres parties prenantes à adopter durablement des méthodes de production économes en ressources et à faible émission de carbone. UN :: الجهات التي تقدم الخدمات في القطاعين الخاص والعام تدعم المنشآت وسائر أصحاب المصلحة في اعتماد أساليب الإنتاج المتّسمة بكفاءة استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون دعما مستداما.
    Ce projet vise à appuyer l'agriculture familiale par le biais d'achat de la récolte par le Gouvernement, outre une série de mesures d'incitation visant à accorder la priorité aux producteurs locaux comme moyen de réduire l'exode vers les villes et d'encourager des méthodes de production bio. UN وسعت إلى دعم الزراعة الأسرية عن طريق مشتريات للأغذية وحوافز حكومية تعطي الأولوية للمنتجين المحليين، معتبرة هذا الدعم بمثابة حل للحد من الهجرة إلى المدن وتشجيع أساليب الإنتاج العضوي.
    De plus, l'application des accords sur les produits agricoles et forestiers a dans bien des cas contribué à la dégradation de l'environnement et, ce faisant, à la destruction des modes de production autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالمنتجات الزراعية والحرجية في العديد من الحالات إلى تدهور بيئي أفضى إلى تخريب أساليب الإنتاج التي تتبعها الشعوب الأصلية.
    La désintégration des modes de production traditionnels entraîne l'insécurité alimentaire et pousse souvent les autochtones à migrer vers les villes. UN ويؤدي تخريب أساليب الإنتاج التقليدية إلى انعدام الأمن الغذائي وهو ما يحمل الشعوب الأصلية في الغالب على الهجرة إلى المناطق الحضرية.
    Dans les deux pays, le principal produit final est la résine de cannabis, mais les méthodes de production et le rôle des graines diffèrent peu en ce qui concerne l'herbe de cannabis. UN وراتنج القنّب هو المنتج النهائي الرئيسي في كلا البلدين، ولكن أساليب الإنتاج ودور البذور لا يختلفان كثيرا في حالة عشبة القنّب.
    27. L'Afrique n'utilise pas les méthodes de production les plus avancées qui sont disponibles dans le monde. UN 27- ولا تستفيد أفريقيا من أساليب الإنتاج الأكثر تقدما المتاحة في العالم.
    56. Dans le cadre de ce module de services, l'ONUDI s'attaquera aux problèmes dus aux polluants organiques persistants, à la promotion de méthodes de production plus propre et au transfert de techniques écologiquement rationnelles. UN 56- في إطار هذه النميطة الخدمية ستتصدى اليونيدو للتحديات المنبثقة من الملوثات العضوية الثابتة، وكذلك لترويج أساليب الإنتاج الأنظف ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Pendant de nombreuses années, la communauté internationale s'est concentrée sur l'augmentation de la disponibilité de produits alimentaires, mais n'a pas tenu compte des effets que pouvaient avoir les modes de production, notamment sur l'environnement et à long terme. UN وذكر أن المجتمع الدولي ظل لسنوات عديدة يركز على زيادة توافر الغذاء في الوقت الذي أهمل فيه أساليب الإنتاج وآثارها البيئية في المدى الطويل.
    En fait, il n'est pas possible de transférer en bloc techniques de production, cultures et individus d'un pays à un autre. UN وعلى كل حال فليس بالإمكان أن تنتقل أساليب الإنتاج والزراعة والأشخاص بالجملة من بلدٍ إلى آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus