Consciente de la diversité de ces communautés, la Conférence des parties a aussi établi des catégories séparées d'accréditation pour les communautés autochtones et locales incarnant des modes de vie traditionnels. | UN | وأنشأ مؤتمر الأطراف أيضاً، اعترافاً منه بتنوّع مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، فئات منفصلة لاعتماد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تجسّد أساليب الحياة التقليدية. |
● Sous réserve des dispositions de sa législation nationale, respecte, préserve et maintient les connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durables de la diversité biologique; | UN | :: رهناً بتشريعاته الوطنية، باحترام معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار، والحفاظ عليها، وصونها؛ |
i) L'application et l'élaboration de formes juridiques et autres de protection des connaissances, innovations et pratiques des collectivités autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels adaptés à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique de la forêt; | UN | ' ١ ' تطبيق واستحداث أشكال قانونية وغيرها من أشكال الحماية للمعارف، والابتكارات والممارسات التي يزاولها السكان اﻷصليون واﻷوساط المجتمعية المحلية، والتي تجسم أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي الحرجي والاستعمال المستدام لهذا التنوع؛ |
Il est toutefois préoccupé de voir que la présence d'entreprises d'extraction de gaz et de pétrole, et la déforestation et la pollution qu'elle génère continuent d'avoir des incidences négatives sur le mode de vie traditionnel des personnes appartenant à de petits groupes autochtones, y compris des enfants, et menacent la survie des espèces essentielles à la subsistance de ces groupes. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بقلقٍ لاستمرار تأثير شركات استخراج النفط والغاز تأثيراً سلبياً على أساليب الحياة التقليدية للأشخاص المنتمين إلى جماعاتٍ صغيرة من الشعوب الأصلية، بمن فيهم الأطفال، نتيجة إزالة الغابات والتلوث وتهديد بقاء الأنواع الحيوانية حاسمة الأهمية لهم كسبل لكسب الرزق. |
a) L’élaboration et l’application de protections juridiques et autres des connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales qui ont un mode de vie traditionnel pertinent pour la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique des forêts; | UN | )أ( تطبيق واستحداث الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية لمعارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي للغابات واستخدامه على نحوٍ قابل للاستمرار؛ |
Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique fait savoir qu'au cours des réunions à venir, les organes de la Convention devraient, à moyen terme, consacrer beaucoup de temps à l'examen des dispositions de la Convention qui intéressent les communautés autochtones et locales incarnant des modes de vie traditionnels. | UN | وتشير أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي إلى أن من المرجح أن تكرس الاجتماعات التي تعقدها أجهزة الاتفاقية في المستقبل جهدا كبيرا في اﻷجل المتوسط ﻷجل النظر في أحكام الاتفاقية المعنية بالسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية. |
L'article 17.2 prévoit le rapatriement des informations, revêtant une importance pour les communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | وتنص المادة 17-2 على أن تعاد إلى موطنها الأصلي المعلومات التي تجسّد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، وهو أمر مهم بالنسبة للمجتمعات الأصلية والمحلية. |
Le PNUD a participé à de nombreux partenariats de ce type avec des chefs d'entreprises, des organisations non gouvernementales et des populations locales, aidant ainsi à protéger l'environnement, à créer des sources de revenus réguliers et à préserver des modes de vie traditionnels. | UN | وشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كثير من الشراكات التي أقيمت مع منظمي المشروعات، والمنظمات غير الحكومية، والسكان المحليين، للمساعدة في الحفاظ على البيئة، وتوفير الدخول المنتظمة، والمحافظة على أساليب الحياة التقليدية. |
La Convention sur la diversité biologique adoptée en 1992 prévoit dans son article 8 que les normes relatives au savoir, aux innovations et pratiques des communautés autochtones, qui incarnent des modes de vie traditionnels, sont importantes pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | وتنص الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي المعتمدة في عام 1992 في المادة 8 منها على أن المعايير الخاصة بالمعارف والابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية هي هامة من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي ومن أجل الانتفاع به على نحو مستدام. |
e) Mettre en relief, par des études, l'utilisation des pratiques des communautés autochtones et locales, garantes des modes de vie traditionnels, dans la gestion et la protection de l'environnement; | UN | (ﻫ) القيام، بواسطة الدراسات، بتعزيز استخدام ممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية المنطوية على أساليب الحياة التقليدية في إدارة البيئة وحمايتها؛ |
L'alinéa j de l'article 8 est consacré aux connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | وتتناول المادة 8 (ي) من هذه الاتفاقية قضايا معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بالمحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام. |
1. Au titre de l'article 8 j) de la Convention sur la diversité biologique, les États parties sont appelés à respecter, préserver et maintenir les connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | 1- تطلب المادة 8 (ي) من الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي إلى الدول الأطراف احترام وحفظ وصون معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار. |
Les communautés locales et autochtones incarnant des modes de vie traditionnels utiles pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique sont considérées comme d'importants acteurs dans la mise en oeuvre de la CDB et de nombreux groupes autochtones sont représentés aux réunions de la Convention en qualité d'observateurs, ou sont inclus dans les délégations nationales. | UN | وتعتبر المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار جهات فاعلة مهمة في تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، ويتم تمثيل الكثير من جماعات السكان الأصليين في اجتماعات الاتفاقية بصفة مراقب أو يتم ضمها إلى الوفود الوطنية. |
Considérant que la majorité des gouvernements ont reconnu la nécessité de respecter, préserver et maintenir les connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation de la diversité biologique, ainsi qu'il est énoncé à l'alinéa j) de l'article 8 de la Convention sur la diversité biologique, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن غالبية من الحكومات قد اعترفت بالحاجة إلى احترام وصون وحفظ معارف وابتكارات وممارسات مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية المناسبة لحفظ التنوع البيولوجي كما ورد وصفها في المادة ٨)ي( من اتفاقية التنوع البيولوجي، |
L’article 8 j) de la Convention stipule, entre autres, que chaque Partie contractante, dans la mesure du possible et selon qu’il conviendra, respecte, préserve et maintient les connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique. | UN | وكان من بين ما تضمنتــه المــادة ٨ )ي( أن تقوم الدول، قدر اﻹمكان وحسب الاقتضاء، باحترام وصون المعارف والابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار. |
ET LEUR RÔLE DANS L'ÉCONOMIE MONDIALE 9. Dans le présent document et pour les travaux de la réunion d'experts, l'expression " savoirs traditionnels " désigne les savoirs, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels " ainsi que les technologies " autochtones et traditionnelles " (CDB, art. 8(j) et 18.4)1. | UN | 9- لأغراض هذه الورقة وأغراض الاجتماع، يقصد بمصطلح " المعارف التقليدية " " معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها التي تجسد أساليب الحياة التقليدية " بالإضافة إلى " التكنولوجيات المحلية والتقليدية " (اتفاقية التنوع البيولوجي، المادة 8(ي) والمادة 8(ي)-4)(1). |
Les Parties contractantes à l'instrument sont invitées, à l'alinéa j de l'article 8, à respecter, préserver et maintenir les connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | ويطلب في المادة 8(ي) من الاتفاقية أن تحترم الأطراف المتعاقدة المعارف والابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار. |
Les responsables de la mise en oeuvre de la Convention ont mis en place très rapidement un processus visant à faire en sorte que les connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales ayant un mode de vie traditionnel pertinent pour la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique soient prises en considération dans tous les domaines sectoriels et thématiques qui relèvent de la Convention. | UN | ١٦ - وقد وضعت الاتفاقية، في وقت مبكر، عملية تكفل مراعاة لمعارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه على نحوٍ قابلٍ للاستمرار في جميع المجالات القطاعية والمواضيعية ذات الصلة عند تنفيذ الاتفاقية. |
e) Décision IV/9, par laquelle la Conférence invite l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle à prendre en compte les modes de vie et les systèmes d'accès traditionnels au savoir, aux technologies et aux pratiques des communautés autochtones et locales menant un mode de vie traditionnel, ainsi que l'utilisation qui est en faite. | UN | )ﻫ( المقرر ٤/٩، الذي دعا فيه المؤتمر المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى أن تأخذ في الحسبان أساليب الحياة والنظم التقليدية للوصول إلى المعارف والتكنولوجيات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية واستخدام تلك المعارف والتكنولوجيات والممارسات. |
56. Dashdolgor Dolgorsuren, Chef des relations internationales du Département de la santé de la province de Bulgan (Mongolie), a décrit le mode de vie traditionnel des peuples nomades de Mongolie comme un modèle d'harmonie entre les êtres humains, la nature et les animaux domestiques. | UN | 56- ووصف داشدولغور دولغورسورين، رئيس العلاقات الخارجية بوكالة الصحة في مقاطعة بولغان (مونغوليا)، أساليب الحياة التقليدية للشعوب البدوية في منغوليا باعتبار هذه الأساليب وسيلة من وسائل تحقيق الانسجام بين البشر والطبيعة والماشية. |
Les activités des sociétés ont des effets préjudiciables sur les modes de vie traditionnels des autochtones. | UN | 20 - تؤثر أنشطة الشركات سلبا في أساليب الحياة التقليدية للشعوب الأصلية. |