"أساليب العمل الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nouvelles méthodes de travail
        
    • de nouvelles façons de travailler
        
    Les nouvelles méthodes de travail convenues dans le cadre des travaux en cours seraient ensuite insérées dans un document révisé. UN وبعدئذ ينبغي أن تدرج أساليب العمل الجديدة التي اتفق عليها في مجرى العملية الحالية في وثيقة منقحة.
    Pour être menée à bien, la réforme doit tenir compte du cadre institutionnel dans lequel doivent s'inscrire les nouvelles méthodes de travail. UN ونجاح التغيير يتطلب مراعاة السياق المؤسسي لتنفيذ أساليب العمل الجديدة.
    Ceci est sans doute dû en grande partie à l’efficacité et à la clarté dont le Rapporteur spécial, M. Mikulka, a fait preuve dans son travail, ainsi qu’aux nouvelles méthodes de travail adoptées par la CDI, notamment la création d’un groupe de travail que le Rapporteur spécial a pu consulter au cours de l’établissement de ses rapports. UN ولا ريب في أن ذلك راجع، في جانب كبير منه، إلى ما تحلى به المقرر الخاص ، السيد ميكولكا، من فعالية ووضوح في تأديته عمله، وكذلك إلى أساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة، ولا سيما إنشاء فريق عامل أُتيح للمقرر الخاص أن يستشيره أثناء إعداد تقاريره.
    Afin d'y remédier, l'Organisation a renforcé ses activités dans ce domaine en créant un centre dédié à la formation de 50 spécialistes qui auront pour mission d'aider le personnel à adopter les nouvelles méthodes de travail et de lui donner les moyens de gérer les nouveaux modes de fonctionnement. UN واستجابت الإدارة بزيادة جهود التدريب، وأنشأت أكاديمية للتدريب من أجل تدريب 50 خبيراً للمساعدة على ترسيخ أساليب العمل الجديدة وتزويد الموظفين بالقدرة على إدارة العمليات الجديدة لتصريف الأعمال.
    Cette délégation a fait observer que le plan devrait évoluer en fonction des priorités qui se faisaient jour et refléter de nouvelles façons de travailler que le FNUAP devait embrasser. UN ولاحظ الوفد أن سيلزم للإطار التمويلي أن يتطور ليستوعب الأولويات المستجدة ويعكس أساليب العمل الجديدة التي يتعين أن ينتهجها الصندوق.
    Il faut espérer que le projet de budget-programme tiendra compte de ces nouvelles méthodes de travail et tirera profit des importants investissements consentis pour transformer les modes de fonctionnement, comme Umoja. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تظهر الميزانية البرنامجية المقترحة أساليب العمل الجديدة تلك، والفوائد المجنية من الاستثمارات الكبيرة في مبادرات تغيـيـر أساليب الأعمال مثل نظام أوموجا.
    Le dialogue approfondi s'est tenu le 22 mai 2009 dans le cadre des nouvelles méthodes de travail de l'Instance à sa huitième session. UN 66 - وقد عُقِد الحوار المتعمق في 22 أيار/مايو 2009 كجزء من أساليب العمل الجديدة للمنتدى الدائم أثناء دورته الثامنة.
    Par ailleurs, les nouvelles méthodes de travail que le Comité a adoptées aident les États parties à progresser dans des domaines clefs, notamment la réforme de la législation en ce qui concerne les droits des femmes et la violence sexiste. UN وعلاوة على ذلك فإن أساليب العمل الجديدة التي اعتمدتها اللجنة تساعد الدول الأطراف على التقدم في مجالات رئيسية، ولا سيما إصلاح التشريع فيما يتعلق بحقوق المرأة والعنف القائم على نوع الجنس.
    L'Assemblée générale devrait revenir sur la question ultérieurement, lorsqu'elle sera en mesure d'évaluer l'efficacité des nouvelles méthodes de travail du CCI, et examiner alors les réformes supplémentaires qui pourraient être nécessaires. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعود إلى هذه المسألة في وقت لاحق، عندما يكون في وسعها تقييم فعالية أساليب العمل الجديدة للوحدة والنظر في الإصلاحات الأخرى التي قد تكون ضرورية.
    Le réseau scolaire a été rationalisé, et de nombreuses activités sont mises en œuvre pour créer des écoles adaptées aux enfants dans le cadre d'un programme qui encourage de nouvelles méthodes de travail et la participation active des enfants. UN وتم ترشيد شبكات المدارس، ويجري تنفيذ عدد كبير جدا من الأنشطة لتهيئة مدارس صالحة للأطفال، في إطار برنامج يشجع أساليب العمل الجديدة ومشاركة الأطفال النشطة.
    On a fait valoir que pour rationaliser les méthodes de travail du Comité, il faudrait revoir toutes les propositions inscrites à son ordre du jour en vue de mettre fin à l'examen de celles qui ne répondaient plus aux critères établis au titre des nouvelles méthodes de travail. UN واقتُرح، من أجل ترشيد أساليب عمل اللجنة، أن تعاد دراسة كافة المقترحات المدرجة في جدول أعمالها، من أجل وقف النظر في المقترحات التي لا تفي بالمعايير الموضوعة في إطار أساليب العمل الجديدة.
    Les nouvelles méthodes de travail adoptées en 2006 doivent être pleinement appliquées. UN 27 - وقال إن أساليب العمل الجديدة التي اعتمدت في عام 2006 يجب أن تنفذ تنفيذا كاملا.
    De façon plus générale, les nouvelles méthodes de travail du Conseil ont suscité des débats plus méthodiques et plus pragmatiques sur de grands sujets de préoccupation pour la communauté internationale et ont permis au système de partager son savoir et ses informations et de chercher des orientations générales. UN وعلى نحو أعم، يسرت أساليب العمل الجديدة للمجلس وجود مناقشات تتسم بزيادة الطابع العملي والتوجه العملي المنحى بشأن القضايا ذات اﻷهمية اﻷساسية بالنسبة للمجتمع الدولي، وجعل بإمكان المنظومة أن تسهم بمعرفتها، وتتقاسم المعلومات وتسعى للحصول على التوجيه في مجال السياسات عموما.
    b. Organisation de mini-conférences consacrées aux échanges de connaissances et de données d'expérience, et à la communication de nouvelles méthodes de travail à certains groupes professionnels spécifiques au service des femmes; UN (ب) تنظيم مؤتمرات صغيرة ترمي إلى تبادل المعلومات والخبرة ونقل أساليب العمل الجديدة إلى فئات مهنية محددة تخدم المرأة؛
    Cette amélioration tiendra compte des nouvelles méthodes de travail adoptées à la suite de la réforme interne qui a été introduite en 1996 et 1997 et prévoira des dispositions pour déterminer le coût des services d'exécution qui pourraient être sous-traités auprès des bureaux de pays. UN وستراعي عملية الاستكمال أساليب العمل الجديدة التي تم إدخالها نتيجة لﻹصلاح الداخلي الذي تم في العامين ١٩٩٦ و ١٩٩٧ وسيشمل أحكاما لتحديد تكاليف خدمات التنفيذ التي يمكن التعاقد عليها من الباطن مع المكاتب القطرية.
    Les possibilités d'augmenter le rendement et les économies offertes par ces nouvelles présentations requerront initialement, pour être réalisées, un travail supplémentaire au niveau du traitement de texte jusqu'à ce que le personnel soit pleinement formé aux nouvelles méthodes de travail et à ce que les nouvelles présentations soient pleinement normalisées. UN على أن تحقيق إمكانية زيادة الكفاءة والوفورات، على نحو ما توفره اﻷشكال الجديدة سيحتاج، في باديء اﻷمر، إلى الاضطلاع بمزيد من العمل في مرحلة تجهيز النصوص، إلى أن يصبح الموظفون مدربين بالكامل على أساليب العمل الجديدة وتصبح اﻷشكال الجديدة للوثائق موحدة تماما.
    Je voudrais prendre comme exemple uniquement la proposition qui vient d'être faite par la délégation du Japon, ou celle qui a été faite par la délégation iranienne à la fin de la première session, ou encore celle de la délégation égyptienne; nous voyons peut—être émerger une certaine transparence qui fait fi des groupes; en tout cas, nous avons à nous poser la question de nouvelles méthodes de travail. UN وأود أن أسوق مثالاً واحداً فقط هو الاقتراح الذي قدمه لتوه وفد اليابان أو الاقتراح الذي قدمه الوفد الايراني في نهاية الدورة اﻷولى أو اقتراح وفد مصر؛ وربما نشهد ظهور قدر من الشفافية يستخف بنهج المجموعات؛ وعلى أي حال ينبغي لنا أن نثير مسألة أساليب العمل الجديدة.
    35. Les nouvelles méthodes de travail du Comité exécutif permettraient effectivement de réaliser des économies, explique le Secrétaire, mais la plupart de ces économies seraient effectuées au titre du Budget ordinaire des Nations Unies plutôt que des fonds constitués au moyen de contributions volontaires du HCR. UN ٥٣- وأوضح اﻷمين أن أساليب العمل الجديدة للجنة التنفيذية من شأنها أن تحقق وفورات بالفعل، وإن كانت معظم هذه الوفورات ستتحقق في إطار ميزانية اﻷمم المتحدة العادية لا في صناديق التبرعات التابعة للمفوضية.
    nouvelles méthodes de travail UN أساليب العمل الجديدة
    Les nouvelles méthodes de travail ont également suscité un surcroît d'intérêt du secteur privé et de la société civile. Un compte rendu des travaux des commissions techniques sur la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire est publié dans un rapport de synthèse distinct paru en 2005. UN وشجعت أساليب العمل الجديدة هذه على تعزيز مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص، ويرد استعراض لعمل لجان الأمم المتحدة الفنية بشأن تنفيذ إعلان الألفية في تقرير موحد لعام 2005 بشأن عمل اللجان الفنية التابعة للمجلس.
    Cette délégation a fait observer que le plan devrait évoluer en fonction des priorités qui se faisaient jour et refléter de nouvelles façons de travailler que le FNUAP devait embrasser. UN ولاحظ الوفد أن سيلزم للإطار التمويلي أن يتطور ليستوعب الأولويات المستجدة ويعكس أساليب العمل الجديدة التي يتعين أن ينتهجها الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus