"أساليب جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nouvelles méthodes
        
    • de nouvelles techniques
        
    • de nouveaux moyens
        
    • de nouveaux modes
        
    • des méthodes nouvelles
        
    • de nouvelles approches
        
    • de nouvelles modalités
        
    • de nouvelles formes
        
    • nouvelles méthodes de
        
    • de méthodes nouvelles
        
    • des moyens nouveaux
        
    • les nouvelles méthodes
        
    La communauté internationale doit prendre les devants, en développant de nouvelles méthodes pour suivre, limiter et empêcher ces activités. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يسبق الشبكات الإجرامية ويطور أساليب جديدة لتتبع أنشطتها ومراقبتها ومنعها.
    En outre, les tribunaux appliquent depuis deux ans de nouvelles méthodes de règlement des différends. UN وعلاوة على ذلك، صارت المحكمة منذ عامين تعتمد أساليب جديدة لتسوية النـزاعات.
    de nouvelles méthodes de formation seraient encouragés, comme par exemple les jumelages entre des établissements bénéficiaires et des centres d'excellence situés à l'étranger. UN كما سيجري تشجيع أساليب جديدة للتدريب، مثل ترتيبات التوأمة بين المؤسسات المستفيدة ومراكز الخبرة الرفيعة بالخارج.
    Le Département de la défense mène des recherches sur de nouvelles techniques de détection des mines et de déminage. UN وتضطلع وزارة الدفاع بإجراء البحوث لتحديد أساليب جديدة لاكتشاف الألغام وتطهيرها.
    Elle peut déterminer de nouveaux destins. Elle peut adopter de nouveaux moyens. UN وبإمكانها تحديد مصائر جديدة كما يمكنها تبني أساليب جديدة.
    Cependant, il constate avec une profonde préoccupation que la mise en œuvre de la politique a entraîné le déracinement de communautés qui ont dû adopter de nouveaux modes de vie et moyens d'existence. UN وفي الوقت نفسه، يساور اللجنة قلق شديد من أن تنفيذ هذه السياسة قد اقتلع من جذورها الجماعات التي أُجبرت على أيضاً على اتّباع أساليب جديدة في الحياة والاسترزاق.
    À l'échelle nationale comme à l'échelle internationale, les organisations non gouvernementales se sont de leur côté inspirées de la Déclaration et elles sont aujourd'hui nombreuses à dire qu'elles adoptent des méthodes nouvelles et lancent de nouvelles activités pour réaliser ses objectifs. UN وكان اﻹعلان وطنيا ودوليا، مصدر إلهام للمنظمات غير الحكومية. وقد أبلغت الكثيرة منها عن اتباعها أساليب جديدة وعن شروعها أنشطة جديدة لتحقيق أهدافه.
    Nous devons être solidaires et concevoir de nouvelles approches pour faire face aux défis mondiaux qui se dressent devant nous tous, si nous ne voulons pas nous retrouver déchirés par la peur et les intérêts autodestructeurs. UN وما لم نقف معا ونبتكر أساليب جديدة للتصدي للتحديات العالمية التي نواجهها جميعا، سيمزقنا الخوف والمصالح الذاتية المدمرة.
    En outre, on voit apparaître de nouvelles modalités de protection. UN ويضاف إلى ذلك أن هناك أساليب جديدة للحماية تخرج إلى حيز الوجود.
    Selon le Code de déontologie, les médecins peuvent appliquer de nouvelles méthodes de traitement à certains patients et dans certaines circonstances. UN ويجوز للأطباء، وفقاً للقانون، تطبيق أساليب جديدة في العلاج على المرضى المناسبين في ظل الظروف المناسبة.
    de nouvelles méthodes de recensement sont mises au point pour répondre aux modifications sociétales. UN وتوضع أساليب جديدة للتعداد لكي تواكب التغيرات في المجتمع.
    de nouvelles méthodes d'éducation inclusive avaient été mises en place pour intégrer les enfants handicapés. UN واستُخدمت أساليب جديدة للتعليم الشامل من أجل إدماج الأطفال المعوقين.
    Certains ont décrit les efforts déployés pour mettre au point de nouvelles méthodes de reconstitution des marques effacées. UN ووصف بعض المشاركين الجهود المبذولة لتطوير أساليب جديدة لاسترداد علامات الإبراء.
    La mondialisation exige de nouvelles méthodes d'organisation, d'apprentissage, de création, d'information et de promotion de la femme. UN وتتطلب العولمة أساليب جديدة لتنظيم النساء وتعليمهن وإبداعهن وإعلامهن وتمكينهن.
    Il a également suggéré de tester de nouvelles méthodes pour tenir les gouvernements comptables de leurs politiques internationales dans le domaine du commerce, de l'aide et de la dette. UN كما اقترح اختبار أساليب جديدة لمساءلة الحكومات بشأن سياساتها الدولية في مجالات التجارة والمعونة والديون.
    Dans ce contexte, l'étude de nouvelles techniques budgétaires, comme par exemple la budgétisation basée sur les résultats, pourrait être le chemin à suivre à l'avenir. UN وفي هذا السياق، من المحتمل في المستقبل دراسة أساليب جديدة ﻹعداد الميزانية، مثل إعداد الميزانية على أساس النتائج.
    Ils nous ont montré de nouvelles techniques et ont apporté la prospérité. Open Subtitles الكروماج أحضروا لنا أساليب جديدة لفعل الأشياء و رخاء فحيت لنا جميعاً
    Il faudrait trouver de nouveaux moyens de sanctionner les auteurs de violence, y compris par des méthodes thérapeutiques. UN كذلك ينبغي وضع أساليب جديدة لمعاقبة المجرمين، من بينها التدخل العلاجي.
    Nous appuyons les efforts que déploient les marchés émergents pour rechercher de nouveaux modes de coopération économique internationale. UN إننا ندعم جهود الأسواق الناشئة في مجال استكشاف أساليب جديدة للتعاون الاقتصادي الدولي.
    Il faut mettre au point des méthodes nouvelles plus efficaces. UN ويجب استحداث أساليب جديدة أكثر فعالية.
    Avec l'appui de la coopération internationale, de nouvelles approches pédagogiques ont pu être dispensées aux enseignants en formation dans le secondaire, en encourageant la formation et l'emploi de professeurs bilingues. UN وبفضل المساعدة الدولية، أدخلت أساليب جديدة لتدريب معلمي المستوى المتوسط، وجرى تدريب المعلمين مزدوجي اللغة وتعيينهم.
    En outre, on voit apparaître de nouvelles modalités de protection. UN ويضاف إلى ذلك أن هناك أساليب جديدة للحماية تخرج إلى حيز الوجود.
    Les rapides progrès réalisés par la technologie des communications se sont accompagnés de l'apparition de nouvelles formes d'organisation du travail. UN وقد أدت سرعة نمو تكنولوجيا الاتصال إلى ظهور أساليب جديدة لتنظيم العمل.
    :: Nous avons besoin de méthodes nouvelles et novatrices pour éliminer les obstacles à l'emploi des jeunes et garantir à ces derniers un travail décent, gratifiant et épanouissant; UN :: نحتاج إلى أساليب جديدة ومبتكرة من شأنها تذليل العقبات أمام توظيف الشباب وضمان الحصول على عمل لائق ومجزٍ وواعد.
    des moyens nouveaux et innovateurs d'utiliser des techniques à forte intensité de main-d'oeuvre sont également examinés, afin de contribuer à la création d'emplois. UN ويتم النظر في أساليب جديدة ومبتكرة لاستخدام تقنيات العمالة المكثفة لﻹسهام في توليد فرص العمالة.
    Il recommande également d'envisager les moyens de promouvoir l'éducation et la formation en matière de désarmement et de non prolifération et d'utiliser les nouvelles méthodes pédagogiques. UN ويوصي أيضا بتقديم توصيات عن سبل تعزيز التثقيف والتدريب في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وتجربة وسائل لاستخدام أساليب جديدة في علم أصول التدريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus