"أساليب حياة" - Traduction Arabe en Français

    • modes de vie
        
    • mode de vie
        
    • de styles de vie
        
    • des styles de vie
        
    La tendance est de faire porter les efforts sur des campagnes dont l'objectif est le rejet de l'utilisation de drogues en faveur de modes de vie plus sains. UN وهناك اتجاه الى تركيز الجهود على حملات هدفها الامتناع عن اساءة استعمال المخدرات واتباع أساليب حياة أسلم صحيا.
    Bien que cela puisse sembler paradoxal, certains disent que le progrès, dans le cadre d'une approche intégrale du développement, implique le rétablissement des modes de vie traditionnels. UN وبالرغم من أن هذا يبدو متناقضا، فإن البعض يقول بأن التقدم، في إطار نهج متكامل للتنمية، يعني استعادة أساليب حياة الماضي.
    La culture est un ensemble qui recouvre les modes de vie, les valeurs, les principes moraux, l'idéologie, la religion et les pratiques sociales d'un peuple. UN الثقافة هي مجموع أساليب حياة البشر، وقيمهم، ومبادئهم اﻷخلاقية، وعقيدتهم وديانتهم، وممارساتهم الاجتماعية.
    Promotion d'un mode de vie sain, jusqu'en 2010. UN الترويج لاتباع أساليب حياة صحية، حتى عام 2010.
    En 2003, un rapport a été réalisé sur le mode de vie des jeunes et la santé. UN وفي عام 2003، أُعد تقرير عن أساليب حياة الشباب وصحتهم.
    Elles visent également à influencer les comportements et les valeurs individuels en vue de l'adoption de styles de vie favorables à un avenir viable. UN كما يهدف إلى التأثير في أشكال السلوك والقيم الفردية من أجل تبني أساليب حياة تدعم مستقبلا مستداما.
    En recourant à des stratégies sociales, pédagogiques et sanitaires, nous voulons promouvoir des styles de vie sains et gérer les facteurs de risque de manière efficace. UN وباستخدام استراتيجيات اجتماعية وتعليمية وصحية، نريد تشجيع إتباع أساليب حياة صحية وإدارة عوامل الخطر على نحو فعال.
    Les exemples d'imbrication des modes de vie et des forêts abondent sur tous les continents. UN وتكثر الأمثلة على تداخل أساليب حياة الناس بالغابات في جميع القارات.
    Nous avons aussi connu une croissance économique qui permet malheureusement à davantage d'individus d'adopter des modes de vie malsains. UN كما أننا شهدنا نموا اقتصاديا سمح لعدد أكبر من الناس، للأسف، أن يتبعوا أساليب حياة غير صحية.
    Le Comité international olympique est déterminé à servir la cause de la lutte contre les maladies non transmissibles en encourageant la pratique d'une activité physique et l'adoption de modes de vie sains. UN واللجنة الأولمبية الدولية ملتزمة بقضية مكافحة الأمراض غير المعدية من خلال تشجيع النشاط البدني وإتباع أساليب حياة صحية.
    Par exemple, un plus grand nombre d'individus optent pour des modes de vie non traditionnels, établissant des relations de durée variable. UN وعلى سبيل المثال، يؤثر مزيد من الأشخاص أساليب حياة بديلة، وإقامة علاقات لمدد متفاوتة.
    Il y a lieu de penser que, à mesure que les pays en développement progresseront, beaucoup de leurs habitants pauvres aspireront aux modes de vie des pays développés plus riches. UN ومن الواقعي افتراض أنه مع تقدم البلدان النامية، سيتوق الكثير من المقيمين الفقراء إلى أساليب حياة من هم أكثر ثراء في البلدان المتقدمة النمو.
    Il était fondamental de respecter les différentes valeurs, traditions et cultures et de s'abstenir d'imposer à d'autres pays des modes de vie spécifiques. UN وقال إن من الأساسي احترام مختلف القيم والتقاليد والثقافات والإحجام عن فرض أساليب حياة بعينها على الآخرين.
    Il mettra au point des politiques favorables et des incitations commerciales, ainsi que des outils d'information favorisant des modes de vie plus durables. UN وسوف يضع البرنامج حوافز مواتية خاصة بالسياسة والسوق، إلى جانب أدوات المعلومات التي تمكِّن من وجود أساليب حياة أكثر استدامة.
    À la fin de l'atelier, les jeunes devaient présenter leur point de vue sur ce qu'il fallait faire pour améliorer le mode de vie et la santé des filles et des garçons. UN وفي ختام الحلقة كان على الشباب أن يقدموا ما يرونه ضرورياً لتحسين أساليب حياة الفتيات والفتيان وصحتهما.
    De même, un changement de mode de vie et d'attitude vis-à-vis de la consommation énergétique de la part des populations favorisées, ainsi que l'application de processus de production plus efficaces, contribueront à un schéma de développement mondial plus durable. UN إن تغيير أساليب حياة الناس اﻷيسر حالا ومواقفهم المتعلقة باستهلاك الطاقة، إلى جانب زيادة كفاءة عمليات اﻹنتاج، سيؤدي إلى نمط للتنمية العالمية أكثر استدامة.
    Les changements dans le mode de vie des femmes les ont rendues vulnérables à des maladies considérées jusqu'à peu comme des maladies propres aux hommes. UN وجاءت التغيُّرات في أساليب حياة المرأة فجعلتها في حالة استضعاف إزاء الأمراض التي كانت تعد أمراضا تصيب الذكور حتى السنوات الأخيرة.
    Il a estimé que les populations autochtones et les autres populations dont le mode de vie traditionnel est tributaire des forêts doivent jouer un rôle important dans la mise en oeuvre d'une conception concertée de la gestion des forêts et des sols. UN واتفق الفريق على أن السكان اﻷصليين، وسائر السكان الذين يعتمدون على الغابات ويسلكون أساليب حياة تقليدية ينبغي أن يقوموا بدور رئيسي في تطوير نهج تشاركية ﻹدارة الغابات واﻷراضي.
    Les employeurs devraient être attentifs aux changements subits dans le mode de vie d'un salarié, comme les achats dispendieux ou les crédits excessifs. UN ● ينبغي لأرباب العمل أن يتنبهوا لأي تغيرات مفاجئة في أساليب حياة مستخدميهم، بما في ذلك المشتريات الباذخة أو التسهيلات الائتمانية المفرطة القيمة.
    Des modes de production et de consommation non viables et l'adoption par les pays en développement de styles de vie de société post-industrielle contribuent à la détérioration de la qualité de l'air. UN كما تساهم أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وتبني أساليب حياة ما بعد عصر الصناعة في البلدان النامية في تردي نوعية الهواء.
    Les Etats parties devraient tenir compte du fait que le maintien du bon état de santé pendant la vieillesse exige des investissements pendant toute la vie des citoyens, essentiellement grâce à l'adoption de styles de vie sains (alimentation, exercice, suppression du tabac et de l'alcool, etc.). UN ولذا ينبغي للدول اﻷطراف أن تأخذ في الاعتبار أن المحافظة على الصحة في العمر المتقدم يتطلب استثمارات طوال فترة الحياة، وبصفة أساسية، من خلال اعتماد أساليب حياة صحية )من ناحية الغذاء والتدريبات البدنية وعدم التدخين أو تناول المشروبات الكحولية، الخ.(.
    Les Etats parties devraient tenir compte du fait que le maintien du bon état de santé pendant la vieillesse exige des investissements pendant toute la vie des citoyens, essentiellement grâce à l'adoption de styles de vie sains (alimentation, exercice, suppression du tabac et de l'alcool, etc.). UN وفي هذا الشأن، ينبغي للدول اﻷطراف أن تأخذ في الاعتبار أن المحافظة على الصحة في العمر المتقدم تتطلب استثمارات طوال فترة الحياة، وبصفة أساسية، من خلال اعتماد أساليب حياة صحية )من ناحية الغذاء والتدريبات البدنية وعدم التدخين أو تناول المشروبات الكحولية، الخ.(.
    Le PNUE organisera également des colloques pour donner aux éducateurs et aux formateurs des informations pour amener leurs étudiants et les jeunes en général à adopter des styles de vie durables. UN وسوف يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً بتنظيم حلقات دراسية لتزويد المعلمين والمدربين بمعلومات عن اتباع أساليب حياة مستدامة فيما بين تلاميذهم والشباب بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus