de la Convention. Accord des Parties sur des moyens efficaces de faire participer les réseaux et les institutions scientifiques au processus de mise | UN | تتفق الأطراف على أساليب فعالة لإشراك الشبكات والمؤسسات العلمية في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وفي التدابير |
de la Convention. Accord des Parties sur des moyens efficaces de recourir à la science par l'intermédiaire du CST | UN | تتفق الأطراف على أساليب فعالة للمشاركة في المجالات العلمية عن طريق لجنة العلم والتكنولوجيا. |
La troisième consiste à trouver des moyens efficaces de couvrir les besoins des personnes âgées, sans remettre en cause les deux objectifs susmentionnés. | UN | أما المجال الثالث، فيتمثل في البحث عن أساليب فعالة وكفوءة للاستجابة لاحتياجات السكان المعمرين، دون المساس في الوقت نفسه بالجانبين السابقين. |
Des millions de petits exploitants adoptent des méthodes efficaces pour régénérer les terres dégradées. | UN | فثمة ملايين من صغار الملاك الذين يعتمدون أساليب فعالة تسمح بتجديد خصوبة الأراضي المتدهورة. |
En outre, la Norvège avait mis au point des méthodes efficaces pour éloigner les oiseaux des bateaux de pêche en les effrayant pour éviter les prises accidentelles. | UN | وعلاوة على ذلك، طورت النرويج أساليب فعالة لإبعاد الطيور البحرية عن سفن الصيد تجنبا لصيدها عرضا. |
La lutte contre le terrorisme doit bien évidemment se fonder sur des moyens et sur des méthodes efficaces, qui n'autorisent aucun laxisme. | UN | بديهي أن مكافحة الإرهاب يجب أن تستند إلى أساليب فعالة ولا يوجد مجال للتراخي. |
L'absence de méthodes efficaces pour promouvoir l'égalité de statut dans le secteur privé fait que les femmes sont absentes de nombreux centres importants de décision ou n'y sont que faiblement représentées. | UN | ويترتب على عدم توفر أساليب فعالة لتشجيع التساوي في الأوضاع في القطاع الخاص غياب المرأة أو قلة تمثيلها في العديد من المراكز الهامة لصنع القرار. |
Les concepts de réduction des risques retenus dans l'action publique et les programmes de prévention offrent des moyens efficaces de lutter contre l'abus d'alcool dans la population, y compris chez les femmes. | UN | وتوفر مفاهيم تقليل الأذى المشمولة بالسياسات وبرامج المنع أساليب فعالة لمواجهة إساءة تعاطي المشروبات الكحولية بين السكان، بمن فيهم النساء. |
Ils devraient proposer à chacun des moyens efficaces et accessibles, par l'intermédiaire des autorités judiciaires ou d'autres approches, pour régler les différends fonciers et pour assurer l'application des décisions de façon rapide et à un coût abordable. | UN | ويتعيّن على الدول توفير أساليب فعالة ومتاحة للجميع، من خلال السلطات القضائية أو نُهج أخرى، لحل المنازعات حول حقوق الحيازة؛ والعمل على إنفاذ النتائج بصورة فورية وبتكلفة معقولة. |
3.6.1 Accord des Parties sur des moyens efficaces de recourir à la science par l'intermédiaire du CST. | UN | 3-6-1 اتفاق الأطراف على أساليب فعالة لتسخير العلم عن طريق لجنة العلم والتكنولوجيا. |
3.6.1 Accord des Parties sur des moyens efficaces de faire participer les réseaux et les institutions scientifiques au processus de mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à des mesures connexes | UN | تتفق الأطراف على أساليب فعالة لإشراك الشبكات والمؤسسات العلمية في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وفي التدابير |
À son avis, l'éducation et les campagnes de sensibilisation menées à l'école, à l'hôpital, sur le lieu de travail ainsi que par les médias dans les pays d'immigration étaient des moyens efficaces de lutter contre les préjugés et la discrimination. | UN | وهو يرى أن التعليم وحملات التوعية في المدارس والمستشفيات وأماكن العمل، وكذلك عن طريق وسائط الإعلام في بلدان المهجر، أساليب فعالة لمكافحة الوصم والتمييز. |
Ce faisant, ils se sont engagés à poursuivre les discussions sur la façon de mettre en place des moyens efficaces d'accroître le partage d'informations ou de données et d'applications satellite. | UN | ولدى القيام بذلك، التزم المشاركون في الاجتماع بمواصلة المناقشات بشأن كيفية وضع أساليب فعالة لزيادة التشارك في المعلومات والبيانات والتطبيقات الساتلية. |
Deuxièmement, il faut trouver des méthodes efficaces pour aborder et résoudre les conflits mondiaux, avec des débats ouverts et un processus de décision transparent. | UN | ثانيا، لا بد من وجود أساليب فعالة لمعالجة صراعات العالم وحسمها في إطار عملية شفافة للنقاش وصنع القرارات. |
:: Examiner la structure de leurs réseaux, en en analysant l'interdépendance et identifier des méthodes efficaces de protection; | UN | :: فحص بنية شبكاتها، وتحليل أوجه الترابط بينها، وتحديد أساليب فعالة للحماية، |
Il est d'autant plus nécessaire de ce fait d'élargir le rôle de l'ONU dans le processus de paix et de définir des méthodes efficaces de résolution du conflit. | UN | وهذا ما يستلزم ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام وتحديد أساليب فعالة لفض النزاع. |
L'assistance technique fournie par des donateurs bilatéraux et des organisations internationales dans le secteur de l'énergie devrait notamment porter sur des méthodes efficaces de production et d'utilisation de l'énergie. | UN | وينبغي للمساعدة التقنية المقدمة من جهات مانحة ثنائية ومنظمات دولية في قطاع الطاقة أن تشتمل على عناصر قوية لوضع أساليب فعالة لإنتاج واستخدام الطاقة. |
Les prévisions du volume de travail se sont améliorées grâce à une meilleure planification, qui a permis de mettre en œuvre des méthodes efficaces de prestation de services. | UN | وتحسنت القدرة على التنبؤ بحجم العمل من خلال التخطيط بشكل أفضل، وهو ما مكن بدوره من تطبيق أساليب فعالة من حيث التكلفة لتقديم الخدمات. |
Le Gouvernement coopère avec les municipalités concernées en vue de définir des méthodes efficaces pour combattre l'exclusion et faire un meilleur usage des moyens publics. | UN | وسعياً إلى تحديد أساليب فعالة لمحاربة الإقصاء وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد الحكومية، تتعاون الحكومة مع البلديات المعنية. |
En particulier, ils devraient échanger et promouvoir des pratiques opérationnelles optimales visant à intercepter le trafic de drogues illicites, notamment par la mise en place ou le renforcement de mécanismes régionaux, la fourniture d'une assistance technique et l'établissement de méthodes efficaces de coopération, en particulier dans le domaine du contrôle aérien, maritime et portuaire. | UN | كما ينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تتشارك في أفضل الممارسات العملياتية وأن تروّج لها بهدف اتباعها في منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات إقليمية وتعزيزها، وتقديم المساعدة التقنية، وإرساء أساليب فعالة للتعاون، وبخاصة في مجالات المراقبة الجوية والبحرية ومراقبة الموانئ. |
En particulier, ils devraient échanger et promouvoir des pratiques opérationnelles optimales visant à intercepter le trafic de drogues illicites, notamment par la mise en place ou le renforcement de mécanismes régionaux, la fourniture d'une assistance technique et l'établissement de méthodes efficaces de coopération, en particulier dans le domaine du contrôle aérien, maritime et portuaire. | UN | كما ينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تتشارك في أفضل الممارسات العملياتية وأن تروّج لها بهدف اتباعها في منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات إقليمية وتعزيزها، وتقديم المساعدة التقنية، وإرساء أساليب فعالة للتعاون، وبخاصة في مجالات المراقبة الجوية والبحرية ومراقبة الموانئ. |
Conscient du fait que la suppression et la prévention du trafic illicite international des armes à feu dépend de l’adoption de méthodes efficaces permettant d’identifier les armes à feu et d’en retracer l’origine et de la mise en place d’un régime de licences d’importation, d’exportation et de transit ou d’un régime d’autorisations similaire pour la circulation internationale des armes à feu, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه يمكن قمع ومنع الاتجار الدولي غير المشروع باﻷسلحة النارية على أفضل نحو باعتماد أساليب فعالة لكشف اﻷسلحة النارية واقتفاء أثرها وبانشاء نظام لاصدار تراخيص استيراد وتصدير وعبور، أو أذون مشابهة، للنقل الدولي لﻷسلحة النارية، |