"أسباب الطلاق" - Traduction Arabe en Français

    • les motifs de divorce
        
    • les motifs du divorce
        
    • les justifications du divorce
        
    • sur le divorce
        
    les motifs de divorce ont été étudiés au cours d’une conférence sur le mariage et le divorce organisée par l’Association des juristes antillais en novembre 1997. UN ونُظر في أسباب الطلاق في مؤتمر معني " بالزواج والطلاق " ، نظمته رابطة المحامين اﻷنتيليين في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧.
    Il lui est agréable aussi de savoir que les motifs de divorce et la charge de la preuve sont maintenant les mêmes pour les hommes et pour les femmes. UN وأعربت كذلك عن ترحيبها بأن أسباب الطلاق وعبء إثبات صلاحيتها يقعان الآن على عاتق الرجل والمرأة على حد سواء.
    Parmi les motifs de divorce, il faut noter l'incompatibilité, l'abandon et l'adultère. UN ومن بين أسباب الطلاق عدم الانسجام والهجر والخيانة الزوجية.
    Certains systèmes juridiques établissent un lien direct entre les motifs du divorce et ses conséquences financières. UN 39 - تقيم بعض النُظم القانونية صلة مباشرة بين أسباب الطلاق والآثار المالية المترتبة عليه.
    :: Revoir les dispositions de leur législation qui lient les motifs du divorce aux conséquences financières de celui-ci, afin d'éviter que les hommes n'en profitent pour se soustraire à toute obligation financière envers leur épouse; UN :: تنقيح القواعد التي تربط بين أسباب الطلاق والنتائج المالية المترتبة عليه، وذلك لسد الفرص التي يستغلها الأزواج لإساءة استغلال هذه القواعد، فيفلتون بذلك من أي التزامات مالية تقع عليهم تجاه زوجاتهم؛
    Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants. UN وتلاحظ اللجنة على سبيل المثال أن تعدد الزوجات أمر مسموح به، وأن توزيع الملكية بلا وصية ينطوي على التمييز ضد المرأة، وأن أسباب الطلاق تختلف بالنسبة إلى النساء والرجال، وأن النساء والرجال لا يتمتعون بنفس القدر من السلطة أو الولاية على الأطفال.
    Révision de l'ordonnance de 1961 sur le divorce et les causes matrimoniales et de la loi de 1967 sur l'obligation alimentaire UN 16-1 استعراض مرسوم أسباب الطلاق والمتعلقة بالزواج لعام 1961 وقانون الإعالة والنسب لعام 1967
    les motifs de divorce et d'annulation devraient être les mêmes pour les hommes et pour les femmes, de même que les critères appliqués pour prendre les décisions concernant le partage de biens, la pension alimentaire et la garde des enfants. UN وينبغي أن تكون أسباب الطلاق وفسخ الزواج هي نفسها للرجل والمرأة، وكذلك فيما يتصل بجميع القرارات ذات الصلة بتقاسم الممتلكات والنفقة والوصاية على الأولاد.
    les motifs de divorce étaient les suivants : adultère, abandon du domicile conjugal, peine d'emprisonnement de quatre ou davantage après la conclusion du mariage et voies de fait sur l'épouse ou l'époux de manière à mettre sa vie en danger ou à lui infliger des blessures graves. UN وتمثلت أسباب الطلاق فيما يلي: الزنا، والهجر، والحصول على حكم بالسجن لأربع سنوات أو أكثر بعد الزواج، والاعتداء على الزوج بطريقة تعرض الحياة للخطر أو تحدث إيذاء شديدا.
    les motifs de divorce et d'annulation devraient être les mêmes pour les hommes et pour les femmes, de même que les critères appliqués pour prendre les décisions concernant le partage de biens, la pension alimentaire et la garde des enfants. UN وينبغي أن تكون أسباب الطلاق وفسخ الزواج هي نفسها للرجل والمرأة، وكذلك فيما يتصل بجميع القرارات ذات الصلة بتقاسم الممتلكات والنفقة والوصاية على الأولاد.
    La délégation pourrait indiquer notamment quelles règles régissent la dévolution du patrimoine en cas de succession ou de dissolution d'un mariage, quels sont les motifs de divorce, et ce qu'il en est de la polygamie. UN وبإمكان الوفد بيان على وجه الخصوص القواعد التي تنظم تقسيم الإرث في حالة الميراث أو فسخ الزواج وما هي أسباب الطلاق والوضع بشأن تعدد الزوجات.
    Il faudrait également avoir des informations plus détaillées sur les motifs de divorce ainsi que sur les droits de garde des conjoints dans le cadre d'unions polygames et polyandres conformément à cette loi. UN وقالت إنه سيكون من المفيد تقديم مزيد من المعلومات عن أسباب الطلاق وحقوق الحضانة بالنسبة للأزواج في حالات تعدد الزوجات وتعدد الأزواج وفقا لذلك القانون.
    les motifs de divorce et d'annulation devraient être les mêmes pour les hommes et pour les femmes, de même que les critères appliqués pour prendre les décisions concernant le partage de biens, la pension alimentaire et la garde des enfants. UN وينبغي أن تكون أسباب الطلاق وفسخ الزواج هي نفسها للرجل والمرأة، وكذلك فيما يتصل بجميع القرارات ذات الصلة بتقاسم الممتلكات والنفقة والوصاية على الأولاد.
    les motifs de divorce et d'annulation devraient être les mêmes pour les hommes et pour les femmes, de même que les critères appliqués pour prendre les décisions concernant le partage de biens, la pension alimentaire et la garde des enfants. UN وينبغي أن تكون أسباب الطلاق وفسخ الزواج هي نفسها للرجل والمرأة، وكذلك فيما يتصل بجميع القرارات ذات الصلة بتقاسم الممتلكات والنفقة والوصاية على الأولاد.
    les motifs de divorce et d'annulation devraient être les mêmes pour les hommes et pour les femmes, de même que les critères appliqués pour prendre les décisions concernant le partage de biens, la pension alimentaire et la garde des enfants. UN وينبغي أن تكون أسباب الطلاق وفسخ الزواج هي نفسها للرجل والمرأة، وكذلك فيما يتصل بجميع القرارات ذات الصلة بتقاسم الممتلكات والنفقة والوصاية على الأولاد.
    245. Toutefois, le projet de loi sur les affaires matrimoniales de 2005 mettrait les hommes et les femmes sur un pied d'égalité en ce qui concerne les motifs de divorce selon le droit coutumier. UN 245- بيد أنّ مشروع قانون القضايا الزوجية لعام 2005 المقترح، ساوى ما بين الرجال والنساء من حيث أسباب الطلاق للزيجات العرفية.
    Certains systèmes juridiques établissent un lien direct entre les motifs du divorce et ses conséquences financières. UN 39 - تقيم بعض النُظم القانونية صلة مباشرة بين أسباب الطلاق والآثار المالية المترتبة عليه.
    :: Revoir les dispositions de leur législation qui lient les motifs du divorce aux conséquences financières de celui-ci, afin d'éviter que les hommes n'en profitent pour se soustraire à toute obligation financière envers leur épouse; UN :: تنقيح القواعد التي تربط بين أسباب الطلاق والنتائج المالية المترتبة عليه، وذلك لسد الفرص التي يستغلها الأزواج لإساءة استغلال هذه القواعد، فيفلتون بذلك من أي التزامات مالية تقع عليهم تجاه زوجاتهم؛
    Si en théorie les deux parties en jeu peuvent être enjointes de verser des amendes lorsque les motifs du divorce sont perçus comme dénués de fondement, dans la pratique seules les femmes sont soumises à des règles rigoureuses pour l'administration des preuves des motifs du divorce. UN وعلى الرغم من أنه من الناحية النظرية يمكن اقتضاء أن يدفع الطرفان كلاهما جزاءات إذا اعتُبرت أسباب الطلاق غير جوهرية، ففي الممارسة العملية تواجه المرأة معايير إثبات ملحة بشأن أسباب طلبها الطلاق.
    Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants. UN وتلاحظ اللجنة على سبيل المثال أن تعدد الزوجات أمر مسموح به، وأن توزيع الملكية بلا وصية ينطوي على التمييز ضد المرأة، وأن أسباب الطلاق تختلف بالنسبة إلى النساء والرجال، وأن النساء والرجال لا يتمتعون بنفس القدر من السلطة أو الولاية على الأطفال.
    La révision de l'ordonnance de 1961 sur le divorce et les affaires matrimoniales a été approuvée, et a débouché sur la loi de 2010 sur le divorce et les affaires matrimoniales. UN 6 - وأُقرت مراجعة قانون أسباب الطلاق والزيجات لعام 1961 ووُضع نتيجة لذلك قانون أسباب الطلاق والزيجات لعام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus