"أسباب ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • les raisons
        
    • raison
        
    • les causes
        
    • pourquoi
        
    • ses causes
        
    • des raisons
        
    • partie parce
        
    • préciser les motifs
        
    • raisons de cette situation
        
    • ses raisons
        
    • explique notamment par
        
    les raisons en sont que le Groupe tient à développer sa jurisprudence sur une question de principe et d'importance particulière. UN وتتمثل أسباب ذلك في رغبة الفريق في تطوير سوابقه القضائية بشأن مسألة مبدأ على درجة خاصة من الأهمية.
    Nous ne devons pas voir seulement le problème de la consommation, mais aussi les raisons de cette consommation. UN ويجب ألا ننظر الى مشكلة الاستهلاك وحدها، بل الى أسباب ذلك الاستهلاك.
    Une raison probable en est l'accroissement de la productivité moyenne dans les secteurs d'exportation. UN ويُرجح أن يكون ارتفاع متوسط الإنتاجية في قطاعات التصدير أحد أسباب ذلك.
    Dans le cadre de son enquête, le Groupe d’experts a déterminé que les causes sont à rechercher des deux côtés de la chaîne des échanges. UN وقد أوضحت تحقيقات الفريق أن أسباب ذلك تكمن في كل من جانبي العرض والطلب في سلسلة التجارة.
    L'observateur de Factors Chain International a expliqué pourquoi. UN وقد أوضح مراقب الرابطة الدولية لشركات العوملة أسباب ذلك.
    Il encourage l'État partie à élaborer des programmes spécifiques pour prévenir l'abandon scolaire et s'attaquer à ses causes. UN وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك.
    Une des raisons en a été de rendre les salaires plus compétitifs par rapport aux salaires pratiqués dans d'autres pays. UN وقد تمثل أحد أسباب ذلك في جعل اﻷجور أكثر قدرة على المنافسة مع اﻷجور السائدة في بلدان أخرى.
    Elle a également insisté sur le fait que ces Stratégies et mesures restaient pertinentes et utiles, en partie parce qu'elles préconisaient une approche multidisciplinaire pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et portaient sur toutes les composantes du système de justice pénale. UN وأكدت أيضا على أنها ما زالت مهمة ومفيدة، وأن من أسباب ذلك أنها تروج لاتباع نهج متعدد التخصصات في مكافحة العنف ضد المرأة وأنها تتصدى لجميع مكونات نظام العدالة الجنائية.
    Lorsqu'un paiement anticipé est demandé, l'agent liquidateur doit en préciser les motifs. UN وكلما طُلب الدفع مقدماً على هذا النحو، يسجِّل موظف التصديق أسباب ذلك.
    L'une des raisons de cette situation provient du fait que l'on ne veut pas reconnaître ce conflit pour ce qu'il est. UN وأحد أسباب ذلك مرده انعدام اﻹرادة لوصف الصراع على حقيقته، والتقييم الواقعي للحالة يمكنه وحده أن يوفر اﻷساس الضروري لتحديد العلاجات الكافية.
    22. Certaines délégations se sont préoccupées de la faiblesse des taux d'exécution des programmes enregistrés en 1992 et en ont demandé les raisons. UN ٢٢ - وأعربت وفود معينة عن القلق إزاء انخفاض معدلات تنفيذ البرنامج في عام ١٩٩٢ وأبدت اهتمامها بمعرفة أسباب ذلك.
    Dans ce dernier domaine, les progrès réalisés avaient été à maints égards décevants et les raisons de cet échec avaient été largement examinées. UN ففي المجال اﻷخير على وجه التحديد، كان النجاح عسير المنال في أحيان كثيرة وجرت دراسة أسباب ذلك على نطاق واسع.
    J'aimerais saisir cette occasion pour en expliquer les raisons. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷبيﱢن أسباب ذلك.
    Si l'interrogatoire ne peut avoir lieu immédiatement, il est établi un procès-verbal exposant les raisons de ce retard. UN ويجب إذا استحال استجواب المتهم على الفور، إثبات أسباب ذلك في محضر.
    Si elle estime que l'enquête a été menée de manière satisfaisante, elle peut en donner les raisons. UN ويجوز لها في حالة رضاها عن التحقيق أن تورد أسباب ذلك.
    Il a déclaré que l'établissement d'une procédure de présentation de communications dans le cadre de la Convention était attendu depuis longtemps et qu'il fallait examiner les raisons de cet atermoiement. UN وذكر أن إجراء تقديم البلاغات في إطار الاتفاقية تأخر كثيراً، وأن ثمة حاجة لاستكشاف أسباب ذلك.
    Une raison en est que l'Organisation ne dispose pas encore de manière systématique de données de référence. UN وكان أحد أسباب ذلك هو أن البيانات الأساسية لم تتوافر بعد بأسلوب متسق في كل المنظمة.
    Une raison est qu'elles ont tendance aussi à dominer ou diriger ces portefeuilles. UN ومن أسباب ذلك أن المرأة تميل أيضاً للسيطرة على هذه المجالات أو رئاستها.
    Selon le gouvernement lui-même, 631 détenus sont morts en prison en 1997, les causes les plus fréquentes de ces décès étant l'anémie, les crises cardiaques, la malaria, la typhoïde, la dysenterie, la tuberculose et le SIDA. UN وتفيد الحكومة نفسها أن 631 سجيناً قد ماتوا في السجون أثناء عام 1997، وتعود أسباب ذلك بصفة رئيسية إلى إصابتهم بفقر الدم والنوبات القلبية والملاريا وحمى التفوئيد والزحار والسل والإيدز.
    La délégation a reconnu qu'elle était en diminution, mais n'a donné aucune indication sur les causes de cette situation. UN فالوفد اعترف بتراجع تمثيل المرأة ولكنه لم يشر إلى أسباب ذلك.
    Prière d'indiquer quelles recommandations resteront à appliquer et de préciser pourquoi. UN الرجاء تبيان التوصيات التي لا يزال يتعين التقيد بها وذكر أسباب ذلك.
    Il encourage l'État partie à élaborer des programmes spécifiques pour prévenir l'abandon scolaire et s'attaquer à ses causes. UN وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك.
    Cette situation tient peut-être à des raisons similaires à celles exposées dans le paragraphe précédent à propos du Secrétariat de l'ONU. UN وقد تكون أسباب ذلك مماثلة لﻷسباب التي أشير إليها في الفقرة السابقة بالنسبة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    On a estimé que de simples réunions informelles tenues en lieu et place d'une session du Groupe de travail n'étaient pas viables, en partie parce que l'on s'attendait à ce que le Guide soit finalisé dans un cadre intergouvernemental formel. UN ولم تُعتبر البدائل غير الرسمية عن عقد دورة للفريق العامل وحده ممكنة، ومن أسباب ذلك أن ثمة تطلُّعا إلى أن يتم وضع صيغة الدليل النهائية في إطار حكومي دولي رسمي.
    Lorsqu'un paiement anticipé est demandé, l'agent liquidateur doit en préciser les motifs. UN وكلما طُلب الدفع مقدماً على هذا النحو، يسجِّل مراقب الصرف أسباب ذلك.
    Les bas salaires et le statut peu valorisé du personnel qui travaille directement avec les enfants ont été identifiés comme une des raisons de cette situation. UN وقد حُدد الأجر الزهيد والرتب المتدنية للموظفين الذين يعملون بشكل مباشر مع الأطفال كسبب من أسباب ذلك العنف.
    3. Dès réception d'un rapport du Corps commun sous forme de projet pour observations à formuler, le Directeur général indiquera dans ses observations si le rapport présente à son avis un intérêt pour l'ONUDI et donnera, dans le cas contraire, ses raisons. UN 3- وعند تلقي مشروع لتقرير صادر عن الوحدة للتعليق عليه، سوف يدرج المدير العام في تعليقاته اشارة الى ما اذا كان التقرير، في رأيه، ذا صلة باليونيدو، واذا لم يره ذا صلة فسيبين المدير أسباب ذلك الرأي.
    Cela s'explique notamment par le fait que les femmes trouvent plus facilement un emploi dans le secteur informel de l'économie que les hommes. UN وأحد أسباب ذلك هو أن من المرجح أن تعمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي أكثر من الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus