Qu'il me soit permis de citer quelques exemples. | UN | وأود أن أستشهد ببعض اﻷمثلة في هذا الصدد. |
Je suis heureux de citer les paroles du Ministre de la présidence du Nicaragua, M. Antonio Lacayo : | UN | وهنا، يسرني أن أستشهد بكلمات لوزير الدولة لشؤون الرئاسة النيكاراغوي، السيد أنطونيو لاكايو: |
Qu'il me soit permis de citer à ce propos une récente déclaration du Grand maître de l'Ordre : | UN | واسمحوا لي أن أستشهد في هذا الصدد بكلمة أدلى بها مؤخرا المرشد الأكبر للمنظمة: |
Je souhaite citer ici un seul exemple tiré de l'histoire de la Russie. | UN | وأودّ أن أستشهد بمثال واحد فقط من التاريخ الروسي. |
Qu'il me soit permis, également, de citer certains paragraphes pertinents du Programme mondial énoncé dans ladite résolution : | UN | كما يمكنني أن أستشهد ببعض الفقرات ذات الصلة من القرار ذاته: |
Je ne pense pas avoir ici à citer les résolutions déjà adoptées dans de nombreuses instances internationales. | UN | ولا أظن أني بحاجة إلى أن أستشهد بالقرارات التي اتخذت في محافل دولية كثيرة. |
Toujours à ce propos, j'aimerais citer une opinion extérieure, qui a été exprimée par M. José María Mendilucci, ancien Représentant spécial en Yougoslavie du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | أود أن أستشهد في هذا الصدد، برأي من الخارج أعرب عنه السيد خوسيه ماريا منديلوتشي، المبعوث الخاص السابق إلى يوغوسلافيا، التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Permettez-moi de citer des passages de cette déclaration. | UN | وأود أن أستشهد بأجزاء من ذلك الإعلان. |
Je demande l'indulgence de cet auditoire, car je voudrais citer le premier paragraphe du Document final de cette session extraordinaire, qui a gardé toute son importance: | UN | وألتمس من الحضور السماح لي بأن أستشهد بالفقرة الأولى من الوثيقة الختامية لهذه الدورة الاستثنائية، نظراً لأهميتها المستمرة. |
George Santayana, qu'il me soit permis de le citer à nouveau, nous a avertis qu'il fallait garder en mémoire le passé pour ne pas être condamnés à le répéter. | UN | نصحنا جورج سنتايانا - الذي سبق أن أستشهد به هنا ولكن اسمحوا لي أن أكرر ما قاله - نصحنا بأن نتذكر الماضي وإلا فسيحكم علينا أن نكرره. |
A cet égard, permettez-moi de citer ce qu’écrivait le Groupe de travail sur les femmes pour la paix, dans une lettre adressée à la Conférence du désarmement le 12 mars dernier : | UN | وأود أن أستشهد في هذا الصدد بالبيان الذي وجهتهه المنظمات النسائية غير الحكومية التي عبﱠرت يوم ٢١ آذار/مارس ٨٩٩١ في رسالتها إلى مؤتمر نزع السلاح، وجاء فيه: |
Qu'il me suffise de citer le dirigeant chypriote grec, l'archevêque Makarios, qui a pris la parole devant le Conseil de sécurité des Nations Unies le 19 juillet 1974 à la suite du coup d'État grec du 15 juillet. | UN | وإننـــــي بحاجة ﻷن أستشهد بما قاله الزعيم القبرصي اليونانــــي، اﻷسقف مكاريوس، عندما تكلم أمام مجلس اﻷمن الدولي في ١٩ تموز/يوليه ١٩٧٤ في أعقاب انقلاب ١٥ تموز/يوليه اليوناني. |
Pour terminer, je voudrais citer un dicton populaire dans mon pays : < < Rien n'est plus loin qu'hier et rien n'est plus proche que demain > > . | UN | وفي الختام، أود أن أستشهد بمثل شعبي في بلادي: " لا يوجد ما هو أبعد من الأمس ولا ما هو أقرب من الغد " . |
Aujourd'hui, pour citer une fois encore Martin Luther King, < < Nous ne sommes pas là où nous voulons être, nous ne sommes pas là où nous allons être, mais Dieu merci, nous ne sommes plus là où nous étions > > . | UN | واليوم، أستشهد بمارتن لوثر كينغ مرة أخرى، " لسنا حيث نريد أن نكون، ولسنا حيث سنكون، لكننا وبفضل الرب لسنا حيث كنا " . |
Je voudrais citer, à cet égard, l'Ambassadeur de France, M. Levitte, qui a fait observer dans son intervention au Conseil sur les méthodes de travail de cet organe, le 26 septembre dernier, que : | UN | وأود هنا، أن أستشهد بالسفير لفيت، سفير فرنسا، الذي أبدى الملاحظة التالية في بيانه في 26 أيلول/سبتمبر عن أساليب عمل مجلس الأمن: |
Permettezmoi de citer son propos: | UN | واسمحوا لي أن أستشهد بكلمته: |
Je pourrais te citer ? | Open Subtitles | هل أستشهد بقولك هذا ؟ |
Je veux citer l'affaire Plessy contre Ferguson. | Open Subtitles | أود أن أستشهد بقضية (بيسي) - - (ضد (فيرغسون |
Enfin, je voudrais citer ces mots de sagesse selon lesquels < < La paix ne viendra pas du choc des armes, mais de la justice vécue et faite par des nations désarmées face aux inégalités > > . | UN | وفي الختام، أود أن أستشهد بكلمات حكيمة تقول: " لن يأتي السلام بقعقعة السلاح وإنما بالعدالة التي تعيشها وتصنعها أممٌ عزلاء في مواجهة الصعاب " . |