"أسرا معيشية" - Traduction Arabe en Français

    • de ménage
        
    • un ménage
        
    • de famille
        
    • de ménages
        
    Sur le plan familial, la Constitution impose également l'obligation de soutenir spécialement les femmes chefs de ménage. UN وفيما يتعلق باﻷسرة، ينشئ الدستور بالمثل الالتزام بتقديم دعم خاص للنساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية.
    Selon l'Enquête nationale de 1995 sur les ménages, le nombre des femmes chefs de ménage a augmenté dans les foyers ruraux. UN وفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لعام ١٩٩٥، حدثت زيادة في عدد النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية في المناطق الريفية.
    Un million quarante mille de ces femmes étaient pauvres et, pour 29 % d'entre elles, étaient des femmes chefs de ménage. UN وكانت نسبة الفقيرات من هؤلاء النساء، 104 ملايين امرأة، منهن 29 في المائة نساء يرأسن أسرا معيشية.
    Ce progrès est dû également au fait que les collectivités locales sont de plus en plus nombreuses à exiger que les femmes et les filles bénéficient de services de santé et d'une éducation et que les femmes puissent exercer une activité génératrice de revenus, en particulier les veuves de guerre à la tête d'un ménage. UN كما حدث هذا التحول بسبب طلب المجتمعات المحلية المتزايد على توفير الخدمات الصحية والتعليم للبنات والنساء، وعلى إتاحة العمالة المدرة للدخل للنساء، ولا سيما المترملات بسبب الحرب اللاتي يعلن أسرا معيشية.
    Dans certains cas, des femmes chefs de famille ont été forcées de remettre leurs filles aux chefs de ces groupes armés illégaux. UN وفي بعض الحالات، كانت النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية يرغمن على تسليم بناتهن لقادة هذه الجماعات غير المشروعة.
    Toutefois, les femmes fonctionnaires, chefs de ménages peuvent bénéficier desdites allocations. UN ومع هذا، فإن النساء الموظفات اللائي يرأسن أسرا معيشية يستفدن من الإعانات.
    Subsides au titre des garçons et filles scolarisés à la charge de femmes chefs de ménage UN تقديم إعانات للتلاميذ المعتمدين على نساء يرأسن أسرا معيشية
    La concrétisation des mandats constitutionnels et juridiques oblige à effectuer un recensement continu de la population que constituent les femmes chefs de ménage. UN يقتضي الامتثال لﻷوامر الدستورية والقانونية إجراء دراسة متواصلة للفئة السكانية التي تتألف من النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية.
    Pour l'année 1995, il a eu au total 33 795 bénéficiaires, dont environ 70 % étaient des femmes chefs de ménage. UN وكان يوجد في عام ١٩٩٥، ٧٩٥ ٣٣ منتفعا منهم نحو ٧٠ في المائة من النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية.
    Les femmes chefs de ménage sont considérées comme prioritaires parmi les bénéficiaires des programmes sectoriels. UN تُعامل النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية على أنها فئة ذات أولوية في مختلف البرامج القطاعية.
    L'UNICEF considère également qu'il faut accorder la priorité aux besoins spéciaux des adolescentes, dont beaucoup sont chefs de ménage. UN وتوافق اليونيسيف أيضا على ضرورة إيلاء أولوية للاحتياجات الخاصة للمراهقات اللواتي يرأس عدد كبير منهن أسرا معيشية.
    Toutefois, il existe des dissensions et des zones d’ombre quant à sa signification et son étendue, qui s’expliquent en partie par la compréhension diverse de la notion de «ménage dirigé par une femme». Les ménages où les hommes, notamment les maris, ont trouvé du travail dans une autre région, ne sont pas nécessairement dirigés par des femmes. UN لكن هناك التباسا واختلافا في الرأي فيما يتعلق بمعنى هذه الظاهرة ومداها، يعزى ذلك إلى الاختلافات في تصور اﻷسر المعيشية التي تكون رباتها من النساء فاﻷسر المعيشية الريفية التي يشتغل فيها الرجال، لا سيما اﻷزواج بعيدا عن اﻷرض، ليست بالضرورة أسرا معيشية رباتها من النساء.
    Un cinquième de la population vivait en dessous du seuil de pauvreté, dont de nombreuses femmes chefs de ménage, qui avaient à leur charge une multitude d'orphelins. UN وأوضحت أن خُمس السكان يعيشون دون مستوى الفقر وبينهم الكثير من النساء اللاتي يعلن أسرا معيشية تعتني بعدد كبير من اليتامى.
    ● Magdalena : formation des femmes rurales chefs de ménage dans les municipalités de Piñón, Plato et Banco; UN * في مجدلينا قام بتدريب النساء الريفيات اللاتي يرأسن أسرا معيشية في المجالس البلدية في بينيون وبلاتو وبانكو.
    ● Cesar : pose d'un diagnostic socio-économique des femmes chefs de ménage; UN * في سيزار أجرى دراسة اجتماعية واقتصادية للنساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية.
    Les programmes de l'emploi qui s'adressent aux femmes concernent essentiellement les femmes chefs de ménage et ils ne sont pas très étendus; UN وتعنى برامج العمل بالنسبة للمرأة بالنساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية بصفة أساسية، وشمولية البرامج ليست واسعة النطاق بالقدر الكافي.
    * Le mandat, inscrit dans la Constitution, de protéger spécialement les femmes enceintes et les femmes chefs de ménage; UN * اﻷمر الدستوري بتوفير حماية خاصة للنساء الحاملات والنساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية.
    Dans le dessein d'améliorer les possibilités d'emploi offertes aux femmes, l'EPAM prescrit et assure leur participation aux programmes publics de création d'emplois, dont certains ont pour objectif prioritaire l'emploi des femmes chefs de ménage. UN تعمل سياسة تحقيق المساواة والمشاركة للمرأة ضمن متابعتها لهدف تحسين فرص العمل للمرأة على تعزيز وضمان فرض إدخال المرأة في برامج الدولة لتوفير فرص العمل، وبعض هذه البرامج يعطي اﻷولوية للنساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية.
    Le Comité recommande de mettre en place des programmes d'atténuation de la pauvreté s'adressant tout particulièrement aux femmes pauvres et, notamment, à celles qui sont à la tête d'un ménage, aux femmes âgées et aux femmes rurales. UN 104 - وتوصي اللجنة بأن تستهدف برامج تقليل حدة الفقر النساء الفقيرات بالتحديد، وخاصة اللاتي يعولن أسرا معيشية والمسنات والريفيات.
    Vivement préoccupée en outre de ce que les enfants à la tête d'un ménage risquent plus que les autres de contracter le VIH, soit parce que leurs parents sont morts du virus ou de la maladie, soit parce qu'en dirigeant le foyer, ils se retrouvent exposés à des violences et à l'exploitation, UN " وإذ يساورها بالغ القلق كذلك لأن الأطفال الذين يعيلون أسرا معيشية قد يكونون عرضة أكثر للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، إما بسبب وفاة الوالدين نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أو بسبب تعرضهم للعنف والاستغلال في إطار دعم الأسر المعيشية التي يعيلونها،
    Les femmes chefs de famille se heurtent à de nombreux problèmes juridiques, sociaux et économiques. UN وتواجه النساء اللائي ترأسن أسرا معيشية العديد من المشاكل القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Ceci est particulièrement important pour les 38 % de chefs de ménages de sexe féminin qui ne vivent pas avec un chef de ménage de sexe masculin. UN ولهذا الأمر الأخير أهمية خاصة بالنسبة إلى 38 في المائة من الإناث اللواتي يترأسن أسرا معيشية واللواتي لا يعشن مع أرباب أسر معيشية من الذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus