En conséquence, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 17 dans la mesure où l'immixtion au domicile de la famille Rojas García a été arbitraire. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للفقرة 1 من المادة 17، بقدر ما كان التدخل في بيت أسرة روخاس غارسيا تدخلاً تعسفياً. |
Nous souscrivons à la conclusion du Comité selon laquelle il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 17, dès lors qu'il y a eu immixtion arbitraire au domicile de la famille Rojas García. | UN | نحن نشارك اللجنة في الاستنتاج بأنه قد حدث انتهاك للفقرة 1 من المادة 17، بقدر ما كان هناك تدخل تعسفي في بيت أسرة روخاس غارسيا. |
En conséquence, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 17 dans la mesure où l'immixtion au domicile de la famille Rojas García a été arbitraire. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للفقرة 1 من المادة 17، بقدر ما كان التدخل في بيت أسرة روخاس غارسيا تدخلاً تعسفياً. |
Nous souscrivons à la conclusion du Comité selon laquelle il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 17, dès lors qu'il y a eu immixtion arbitraire au domicile de la famille Rojas García. | UN | نحن نشارك اللجنة في الاستنتاج بأنه قد حدث انتهاك للفقرة 1 من المادة 17، بقدر ما كان هناك تدخل تعسفي في بيت أسرة روخاس غارسيا. |
10.5 Pour ce qui est de la violation présumée de l'article 7 du Pacte, le Comité constate que l'État partie n'a pas réfuté le traitement que la police a fait subir à la famille Rojas García, tel qu'il est exposé au paragraphe 2.1 cidessus. | UN | 10-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض ما ذكر بشأن المعاملة التي لقيتها أسرة روخاس غارسيا على يد الشرطة، كما وصفت في الفقرة 2-1 أعلاه. |
10.5 Pour ce qui est de la violation présumée de l'article 7 du Pacte, le Comité constate que l'État partie n'a pas réfuté le traitement que la police a fait subir à la famille Rojas García, tel qu'il est exposé au paragraphe 2.1 ci-dessus. | UN | 10-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض ما ذكر بشأن المعاملة التي لقيتها أسرة روخاس غارسيا على يد الشرطة، كما وصفت في الفقرة 2-1 أعلاه. |
9.6 L'auteur réaffirme que, d'après des témoins oculaires, la perquisition devait se faire à la maison no 236 et non au no 244 (celle de la famille Rojas García). | UN | 9-6 ويؤكـد من جديد أيضا، أنه وفقا لشهود عيان، كان فريق التفتيش متجها إلى المنزل رقم 2-36 وليس 2-44 (منزل أسرة روخاس غارسيا). |
Il explique aussi que la veuve de Ciro Alfonso Colmenares (maire de Bochalema, dont l'homicide faisait l'objet de l'enquête qui avait donné lieu à la perquisition au domicile de la famille Rojas) lui a assuré qu'elle ne les avait jamais dénoncés. | UN | ويشير أيضا إلى أن أرملة ثيرو ألونسو كولمينارس (عمدة بوشاليما، الذي أدى مقتله إلى التحقيق ثم إلى مداهمة منزل أسرة روخاس) قد أكدت له أنها لم تقدم أبدا أي ادعاءات ضدهم. |
10.3 Le Comité doit déterminer en premier lieu si les conditions réelles dans lesquelles la perquisition au domicile de la famille Rojas García (irruption au domicile par le toit, à 2 heures du matin, d'hommes en cagoule) s'est déroulée constituent une violation de l'article 17 du Pacte. | UN | 10-3 وينبغي للجنة أن تحدد أولا ما إذا كانت الظروف المحيطة تحديداً بمداهمة منزل أسرة روخاس غارسيا (رجال مقنعون يدخلون البيت من السقف في الساعة الثانية صباحا) تمثل انتهاكا للمادة 17 من العهد. |
De l'avis du Comité (la majorité des membres), le traitement subi par la famille Rojas García aux mains de la police, tel qu'il est décrit au paragraphe 2.1 et que l'État partie n'a pas réfuté, constitue une violation de l'article 7. | UN | ووفقا للجنة (غالبية الآراء)، فإن المعاملة التي لقيتها أسرة روخاس غارسيا على يد الشرطة كما وصفت في الفقرة 2-1، والتي لم تدحضها الدولة الطرف، تمثل انتهاكا للمادة 7. |
9.6 L'auteur réaffirme que, d'après des témoins oculaires, la perquisition devait se faire à la maison No 2-36 et non au No 2-44 (celle de la famille Rojas García). | UN | 9-6 ويؤكـد من جديد أيضا، أنه وفقا لشهود عيان، كان فريق التفتيش متجها إلى المنزل رقم 2-36 وليس 2-44 (منزل أسرة روخاس غارسيا). |
Il explique aussi que la veuve de Ciro Alfonso Colmenares (maire de Bochalema, dont l'homicide faisait l'objet de l'enquête qui avait donné lieu à la perquisition au domicile de la famille Rojas) lui a assuré qu'elle ne les avait jamais dénoncés. | UN | ويشير أيضا إلى أن أرملة ثيرو ألونسو كولمينارس (عمدة بوشاليما، الذي أدى مقتله إلى التحقيق ثم إلى مداهمة منزل أسرة روخاس) قد أكدت له أنها لم تقدم أبدا أي ادعاءات ضدهم. |
10.3 Le Comité doit déterminer en premier lieu si les conditions réelles dans lesquelles la perquisition au domicile de la famille Rojas García (irruption au domicile par le toit, à 2 heures du matin, d'hommes en cagoule) s'est déroulée constituent une violation de l'article 17 du Pacte. | UN | 10-3 وينبغي للجنة أن تحدد أولا ما إذا كانت الظروف المحيطة تحديداً بمداهمة منزل أسرة روخاس غارسيا (رجال مقنعون يدخلون البيت من السقف في الساعة الثانية صباحا) تمثل انتهاكا للمادة 17 من العهد. |
De l'avis du Comité (la majorité des membres), le traitement subi par la famille Rojas García aux mains de la police, tel qu'il est décrit au paragraphe 2.1 et que l'État partie n'a pas réfuté, constitue une violation de l'article 7. | UN | ووفقا للجنة (غالبية الآراء)، فإن المعاملة التي لقيتها أسرة روخاس غارسيا على يد الشرطة كما وصفت في الفقرة 2-1، والتي لم تدحضها الدولة الطرف، تمثل انتهاكا للمادة 7. |
8.2 L'État partie signale, comme l'avait déjà fait l'auteur, que les services techniques du parquet de Cúcuta ont découvert une enquête administrative tendant à faire la lumière sur l'incident survenu le 5 janvier 1993 lors de la descente au domicile de la famille Rojas García et que, par une ordonnance du 3 novembre 1993, il a décidé le classement sans suite. | UN | 8-2 وتلاحـظ الدولـة الطـرف، كمـا فعـل صاحـب البـلاغ، أن مكتب التحقيـق فـي كوكوتا Cuerpo Técnico de Investigación de la Fiscalia, Seccional Cúcuta)) قد أجرى تحقيقاً إدارياً في الحادث الذي وقع في 5 كانون الثاني/يناير 1993 في أثناء مداهمة منزل أسرة روخاس غارسيا، وأنها أمرت في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 بوقف التحقيق لعدم وجود أساس له. |
11. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, estime que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie à l'égard de la famille Rojas García de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 11- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملا بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تجاه أسرة روخاس غارسيا. |
8.2 L'État partie signale, comme l'avait déjà fait l'auteur, que les services techniques du parquet de Cúcuta ont découvert une enquête administrative tendant à faire la lumière sur l'incident survenu le 5 janvier 1993 lors de la descente au domicile de la famille Rojas García et que, par une ordonnance du 3 novembre 1993, il a décidé le classement sans suite. | UN | 8-2 وتلاحـظ الدولـة الطـرف، كمـا فعـل صاحـب البـلاغ، أن مكتب التحقيـق فـي كوكوتا Cuerpo Técnico de Investigación de la Fiscalia, Seccional Cúcuta)) قد أجرى تحقيقاً إدارياً في الحادث الذي وقع في 5 كانون الثاني/يناير 1993 في أثناء مداهمة منزل أسرة روخاس غارسيا، وأنها أمرت في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 بوقف التحقيق لعدم وجود أساس له. |
11. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, estime que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie à l'égard de la famille Rojas García de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 11- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملا بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تجاه أسرة روخاس غارسيا. |