D'après des estimations provisoires, 3 500 à 4 000 familles de réfugiés sont encore sans hébergement permanent. | UN | ووفقاً للتقديرات الأولية، لا يزال نحو 500 3 إلى 000 4 أسرة من أسر اللاجئين تفتقر إلى المأوى الدائم. |
Grâce à des projets pilotes, plus de 2 000 familles de paysans ont reçu une aide pour gérer leurs terres dans le cadre de plans de reforestation et de systèmes agroforestiers respectueux de l'environnement. | UN | وفي اختبارات تجريبية، تلقى أكثر من 000 2 أسرة من أسر الفلاحين المساعدة في ادارة شؤون الأراضي في اطار خطط اعادة تحريج ونظم زراعة حراجية سليمة من الناحية الايكولوجية. |
:: La ville de Rastan dans le district de Rastan (province de Homs) abrite 57 750 habitants. Sur ces 57 750 personnes, on compte 1 500 enfants ayant besoin de lait infantile et 1 050 familles de martyrs. | UN | :: هناك 750 57 مقيما في مدينة الرستن في منطقة الرستن بمحافظة حمص، ومنهم 500 1 من الأطفال الذين يحتاجون إلى حليب الرضع، و 050 1 أسرة من أسر الشهداء. |
Pendant les 27 mois qui ont suivi, il a endeuillé les familles de 36 courageux soldats de la FORPRONU qui ont été tués en service commandé en Croatie, tandis que 390 autres soldats ont été blessés. | UN | وخلال اﻷشهر اﻟ ٢٧ المنقضية لغاية اﻵن، كانت السبب وراء البؤس الذي أصاب ٣٦ أسرة من أسر جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية الشجعان الذين قتلوا في اثناء أدائهم لواجبهم في كرواتيا، بينما أصيب ٣٩٠ آخرون بأذى. |
En 2001, environ 945 familles d'employées ont obtenu cette aide; | UN | وفي عام 2001، تم تقديم معونة في حالة الدفن إلى نحو 945 أسرة من أسر العاملات. |
L'État a aussi offert une assistance à 5 876 personnes appartenant aux familles de victimes exécutées ou disparues et dirigé 23 projets de travaux de réparation symbolique, dotés d'un budget de 420 435 dollars É.-U. Il a également poursuivi sa politique de réparation, notamment par des pensions et des programmes de santé et d'éducation. | UN | كما قدم البرنامج المساعدة إلى 876 5 أسرة من أسر ضحايا الإعدام أو المختفين، وأشرف على تنفيذ 23 مشروعاً لأعمال التعويضات الرمزية، تقدّر ميزانيتها ب435 420 دولاراً بدولارات الولايات المتحدة. |
:: La ville de Taldou dans le district de Houla (province de Homs) abrite 16 000 habitants. Sur ces 16 000 personnes, on compte 600 enfants ayant besoin de lait infantile, 280 familles de martyrs, 70 orphelins de moins de 15 ans et 90 personnes handicapées. | UN | :: هناك 000 16 مقيم في مدينة تلدو في منطقة الحولة بمحافظة حمص، ومنهم 600 طفل من الأطفال الذين يحتاجون إلى حليب الرضع، و 280 أسرة من أسر الشهداء، و 70 يتيما دون سن 15 عاما، و 90 من ذوي الإعاقة. |
:: La ville de Kafr Laha dans le district de Houla (province de Homs) abrite 22 500 habitants. Sur ces 22 500 personnes, on compte 800 enfants ayant besoin de lait infantile, 122 familles de martyrs, 300 orphelins de moins de 15 ans et 100 personnes handicapées. | UN | :: هناك 500 22 مقيم في مدينة كفر لاها في منطقة الحولة بمحافظة حمص، ومنهم 800 طفل من الأطفال الذين يحتاجون إلى حليب الرضع، و 122 أسرة من أسر الشهداء، و 300 يتيم دون سن 15 عاما، و 100 من ذوي الإعاقة. |
:: La ville de Talthib dans le district de Houla (province de Homs) abrite 17 500 habitants. Sur ces 17 500 personnes, on compte 400 enfants ayant besoin de lait infantile, 100 familles de martyrs, 70 orphelins de moins de 15 ans et 150 personnes handicapées. | UN | :: هناك 500 17 مقيم في مدينة تلذهب في منطقة الحولة بمحافظة حمص، ومنهم 400 طفل من الأطفال الذين يحتاجون إلى حليب الرضع، و 100 أسرة من أسر الشهداء، و 70 يتيما دون سن 15 عاما، و 150 من ذوي الإعاقة. |
:: La ville de Tayba dans le district de Houla (province de Homs) abrite 5 000 habitants. Sur ces 5 000 personnes, on compte 50 enfants ayant besoin de lait infantile, 25 familles de martyrs, 25 orphelins de moins de 15 ans et 20 personnes handicapées. | UN | :: هناك 000 5 مقيم في بلدة الطيبة في منطقة الحولة بمحافظة حمص، ومنهم 50 طفلا من الأطفال الذين يحتاجون إلى حليب الرضع، و 25 أسرة من أسر الشهداء، و 25 يتيما دون سن 15 عاما، و 20 من ذوي الإعاقة. |
:: La ville de Ghantou dans le district de Ghantou (province de Homs) abrite 15 000 habitants. Sur ces 15 000 personnes, on compte 680 enfants ayant besoin de lait infantile, 147 familles de martyrs et 325 orphelins de moins de 15 ans. | UN | :: هناك 000 15 مقيم في مدينة الغنطو في منطقة الغنطو بمحافظة حمص، ومنهم 680 طفلا من الأطفال الذين يحتاجون إلى حليب الرضع، و 147 أسرة من أسر الشهداء، و 325 يتيما دون سن 15 عاما. |
Environ 4 825 familles de réfugiés confrontées à des situations d'extrême urgence financière et humanitaire ont reçu une aide en espèces d'un montant total de 874 902 dollars. | UN | وقدمت المساعدة إلى نحو 825 4 أسرة من أسر اللاجئين التي تواجه ضائقة مالية شديدة أو حالة إنسانية طارئة، وذلك من خلال منح نقدية بلغ مجموعها 902 874 دولار. |
Actuellement, 260 000 familles de personnes déplacées sont prises en charge dans le cadre d'un programme national qui leur accorde une subvention, en fonction des besoins en matière d'éducation et d'alimentation. | UN | وتشمل الرعاية حاليا 000 260 أسرة من أسر النازحين، في سياق برنامج وطني يضمن لها الحصول على معونة مالية بحسب احتياجاتها على صعيدي التعليم والتغذية. |
Une somme de 1.103.900.000 de roupies népalaises a été distribuée à 11.030 familles de personnes décédées dans 73 sur 75 districts à titre d'indemnisation par les soins du Projet d'urgence pour l'appui à la paix, sous l'égide du Ministère de la paix et de la reconstruction. | UN | وقد وُزع مبلغ 000 900 103 1 روبية نيبالية على 039 11 أسرة من أسر القتلى في 73 من أصل 75 مقاطعة عن طريق مشروع دعم السلام الطارئ بوزارة السلام والتعمير. |
Plus de 500 membres des familles de Serbes disparus se sont inscrits à l'avance pour visiter l'exposition, qui était organisée par le Groupe des personnes disparues de la police de la MINUK, en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | وقد سجل أكثر من 500 أسرة من أسر المفقودين الصرب أسماءهم لزيارة المعرض الذي نظمته وحدة الأشخاص المفقودين التابعة لشرطة البعثة، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Dans le cadre de son programme de secours d'urgence, l'UNRWA a distribué de la nourriture à quelque 135 000 familles de réfugiés dans la bande de Gaza et à 75 000 autres en Cisjordanie. | UN | ووزعت الأونروا، في إطار برنامجها للطوارئ، الأغذية على حوالي 000 135 أسرة من أسر اللاجئين في قطاع غزة، و 000 75 أسرة أخرى في الضفة الغربية. |
Tel est le cas de sœur Dorothy Mae Stang, leader d'un mouvement d'environ 500 familles de travailleurs agricoles, qui a été assassinée en 2005 dans une petite communauté de l'Amazonie brésilienne. | UN | وهذه هي حالة الأخت دوروثي ماي ستانغ، زعيمة نحو 500 أسرة من أسر العمال الريفيين، التي قتلت في عام 2005 في مجتمع محلي صغير في منطقة الأمازون البرازيلية. |
. Sur la base des informations fournies dans la demande d'indemnisation, il a estimé que le montant annuel moyen du soutien financier qui a fait défaut pendant cette période à chacune des familles de personnes disparues était d'environ US$ 14 000. | UN | وبناء على المعلومات المقدمة في إطار المطالبة، خلص الفريق إلى أن متوسط المبلغ السنوي للإعالة المالية التي لم يعد في استطاعة كل أسرة من أسر المفقودين الحصول عليها أثناء هذه الفترة يناهز 000 14 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En Bolivie, une nouvelle phase d'une durée de quatre ans du programme de développement de l'agroforesterie a commencé en 2006 et devrait bénéficier à 4 500 familles d'agriculteurs des régions ciblées. | UN | وفي بوليفيا، استُهلت في عام 2006 مرحلة جديدة من من برنامج الحراجة الزراعية مدتها أربع سنوات، ومن المتوقع أن تستفيد منها 500 4 أسرة من أسر المزارعين في المناطق المستهدفة. |
Des secours et du matériel de survie ont été distribués à 95 000 familles vulnérables dans 18 provinces, et 81 000 familles d'agriculteurs déplacées et vulnérables ont reçu des semences et des outils dans 23 lieux d'intervention. | UN | وقدمت مواد اﻹغاثة والبقاء إلى ٠٠٠ ٩٥ أسرة من اﻷسر الضعيفة في ١٨ مقاطعة، وتلقت ٠٠٠ ٨١ أسرة من أسر الفلاحين المشردين واﻷسر الضعيفة في ٢٣ موقعا حبوب وأدوات. |
La première phase de ce projet a permis de répondre aux besoins de plus de 6 000 familles d'anciens combattants dans 40 municipalités. | UN | وقد استجابت المرحلة الأولى من المشروع لاحتياجات ما يزيد على 000 6 أسرة من أسر المقاتلين السابقين فيما يزيد على 40 بلدية. |
L'île est dépourvue d'hôtel ou de pension, mais il est possible de se faire héberger chez l'habitant sur demande préalablement adressée au maire de l'île. | UN | وليس ثمة فنادق أو دور للضيافة لكن يمكن أن تتولى أسرة من أسر الإقليم ترتيب أماكن إقامة للزوار بناء على طلب مسبق يرسل إلى عمدة الجزيرة. |